"فيما يتعلق بالاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con las necesidades
        
    • con respecto a las necesidades
        
    • sobre las necesidades
        
    • respecto de las necesidades
        
    • en cuanto a las necesidades
        
    • centrado en las necesidades
        
    • acerca de las necesidades
        
    • relativas a las necesidades
        
    • para calcular las necesidades
        
    • en lo relativo a las necesidades
        
    • en lo que respecta a las necesidades
        
    • con respecto a las exigencias
        
    • para atender las necesidades
        
    • relacionadas con necesidades
        
    Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. UN وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    En líneas generales, la respuesta de la comunidad internacional ha sido positiva, en particular con respecto a las necesidades alimentarias y nutricionales. UN 87 - وكانت الاستجابة من المجتمع الدولي إيجابية بشكل عام ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات من الغذاء والاحتياجات التغذوية.
    Sin embargo, la información proporcionada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las necesidades de personal es contradictoria. UN غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    El informe era preciso y coincidía con las opiniones que tenía su Gobierno respecto de las necesidades de desarrollo. UN وقال إن التقرير اتسم بالدقة وجاء مطابقا لآراء الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات الإنمائية.
    en cuanto a las necesidades básicas de los hijos a cargo, también están cubiertas por un programa llamado Asistencia a la infancia. UN فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية للأطفال المعولين، إنهم مشمولون ببرنامج يسمى مساعدة الطفل.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    La convención debería incluir claramente las obligaciones de los Estados partes en relación con las necesidades y características específicas de las personas discapacitadas. UN ورأت أن تشتمل الاتفاقية بوضوح على التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والصفات المميزة للمعوقين.
    Para los profesionales universitarios, ha servido como medio de aplicar los conocimientos en relación con las necesidades reales. UN وهو، بالنسبة للأكاديميين، بمثابة أداة لتطبيق المعرفة فيما يتعلق بالاحتياجات الحقيقية.
    Asimismo, el ONU-Hábitat organiza y preside un subgrupo encargado de coordinar la planificación y la programación multisectoriales entre grupos temáticos en relación con las necesidades de refugios, tierras y propiedades. UN وإضافة إلى ذلك، يترأس موئل الأمم المتحدة ويعقد اجتماعات فريق فرعي لتنسيق التخطيط الشامل للقطاعات والبرمجة على نطاق المجموعات فيما يتعلق بالاحتياجات من المأوى والأراضي والملكية.
    Estas necesidades estimadas no reflejan ningún cambio en relación con las necesidades revisadas correspondientes a 2011. UN ولا تعكس هذه الاحتياجات المقدرة أي تغيير فيما يتعلق بالاحتياجات المنقحة لعام 2011.
    Información con respecto a las necesidades adicionales en concepto de transporte terrestre durante el período de ejecución del presupuesto correspondiente a 2002/2003 UN معلومات فيما يتعلق بالاحتياجات الإضافية في إطار النقل البري أثناء فترة تقرير الأداء 2002-2003
    25. En particular, casi todos los Estados presentaron información detallada sobre esa cuestión, especialmente con respecto a las necesidades especiales de los niños víctimas de trata. UN 25- وعلى وجه الخصوص، قدمت جميع الدول تقريبا معلومات مفصلة عن تلك المسألة، لا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال المتجر بهم.
    Preparada la instrucción, que se publicará a final de año, sobre las necesidades de adquisiciones para 1999. UN أعدت تعليمات وستصدر في نهاية العام فيما يتعلق بالاحتياجات من المشتريات لعام ٩٩٩١
    La Comisión también espera que, en el futuro, los representantes del sector militar de la operación estén disponibles para aclarar las cuestiones que la Comisión pueda plantearse sobre las necesidades militares respecto de las cuales se solicitan recursos. UN وتأمل اللجنة أيضا أن يتاح لها في المستقبل اللقاء بممثلين من الجانب العسكري للعملية لكي يقوموا بايضاح ما قد يكون لدى اللجنة من تساؤلات فيما يتعلق بالاحتياجات العسكرية المطلوب لها موارد.
    El informe era preciso y coincidía con las opiniones que tenía su Gobierno respecto de las necesidades de desarrollo. UN وقال إن التقرير اتسم بالدقة وجاء مطابقا لآراء الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات الإنمائية.
    Para eso habría que, entre otras cosas, mejorar los sistemas de información respecto de las necesidades y capacidades para facilitar la comparación y vinculación, no sólo de las necesidades prioritarias de los países, sino también de sus ventajas comparativas. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    en cuanto a las necesidades especiales de África, el debate de alto nivel celebrado en el período de sesiones substantivo del Consejo Económico y Social en 2001 se consagró al papel del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo a los países de África para que consigan un desarrollo sostenible. UN أما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإن المناقشة الرفيعة المستوى التي شهدتها الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 كانت مكرسة لدور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Se expresó satisfacción por el hecho de que la orientación general del programa se hubiera centrado en las necesidades especiales de África, los países menos adelantados y la promoción de la cooperación Sur - Sur. UN وأعرب عن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La mayoría de estas respuestas fueron breves y de carácter preliminar, y en ellas se hacía hincapié en que, al no haber concluido aún la Ronda Uruguay, quizá fuera prematuro intentar definir una línea de acción clara o llegar a conclusiones acertadas acerca de las necesidades institucionales de un sistema de comercio mundial. UN وكانت معظم هذه الردود موجزة ذات طابع أولي، تؤكد أنه نظرا ﻷن جولة أوروغواي لم تنته بعد، فلم يحن الوقت لتحديد سياسة عمل واضحة أو وضع استنتاجات صحيحة فيما يتعلق بالاحتياجات المؤسسية لنظام تجاري عالمي.
    El equipo de gestión dedicado al proyecto actuará también como representante del titular del proyecto ante los interesados de las Naciones Unidas y proporcionará asesoramiento en la toma de decisiones relativas a las necesidades funcionales de la Organización. UN كما سيعمل الفريق المتفرغ لإدارة المشروع بوصفه ممثلا لمالك المشروع أمام أصحاب المصلحة بالأمم المتحدة، وسيوفر التوجيه للقرارات المتخذة فيما يتعلق بالاحتياجات الوظيفية للمنظمة.
    Para 2011, se ha aplicado el promedio de los tipos de cambio operacionales registrados hasta ahora en el bienio (el método del promedio) a fin de utilizar la estimación inferior para calcular las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. UN وفيما يتعلق بعام 2011، طبق متوسط أسعار الصرف المعمول بها حتى الآن في فترة السنتين (طريقة حساب المتوسط) لإتاحة وضع أقل تقدير فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المعمول بها.
    Sin embargo, incluso con el generoso apoyo de los asociados mencionados, las necesidades en este ámbito, en particular en lo relativo a las necesidades de salud sexual y reproductiva cada vez mayores de los adolescentes y los jóvenes, siguen superando los fondos disponibles. Cuadro 5 UN بيد أنه بالرغم من الدعم السخي المقدم من الشركاء المذكورين، ما زالت الاحتياجات في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات المتزايدة للمراهقين والشباب المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، تفوق الأموال المتاحة.
    Todos los contingentes serán desplegados con arreglo a acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación y se espera que sean totalmente autosuficientes en lo que respecta a las necesidades logísticas, salvo a las raciones y el combustible, que serán proporcionados por las Naciones Unidas. UN وستنشر جميع الوحدات في إطار ترتيبات استئجار شاملة للخدمات، ومن المتوقع أن تكون مكتفية ذاتيا فيما يتعلق بالاحتياجات السوقية، ما عدا حصص الإعاشة والوقود اللذين ستفور هما الأمم المتحدة.
    En el presente documento se señalan también posibles medidas de seguimiento relacionadas con necesidades y preocupaciones regionales específicas en materia de adaptación, para abordar los principales resultados dimanantes de la reunión. UN كما تتضمن هذه الوثيقة إجراءات المتابعة التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل الإقليمية المحددة في مجال التكيف بغية تناول النتائج الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع المحتويات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus