Reseña de las conclusiones del último informe del IPCC en relación con el medio ambiente marino y costero | UN | استعراض استنتاجات التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بالبيئة البحرية والساحلية |
La falta de información sigue menoscabando la capacidad de muchas economías de adoptar decisiones fundamentadas en relación con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ولا يزال العجز في المعلومات يعطل قدرة اقتصادات كثيرة على اتخاذ القرارات المدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية. |
De particular interés para la Segunda Comisión serán la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas con respecto al medio ambiente, el desarrollo y la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
El Foro pidió que se crearan cauces de comunicación a fin de reflejar las inquietudes de los jóvenes sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | دعا المنتدى إلى إيجاد قنوات اتصال من أجل التعبير عن شواغل الشباب فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Se señaló que era preciso tener en cuenta las crecientes limitaciones relacionadas con el medio ambiente y el aprovechamiento de los recursos naturales. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار القيود المتزايدة فيما يتعلق بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية. |
Reconociendo que la mujer tiene perspectivas y necesidades especiales respecto del medio ambiente y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن للمرأة وجهات نظر وإحتياجات خاصة بها فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة، |
Define las obligaciones del Estado y las comunidades locales, así como los derechos y obligaciones de la población en materia de medio ambiente. | UN | ويحدد القانون التزامات الدولة والجماعات المحلية، وكذلك حقوق وواجبات السكان فيما يتعلق بالبيئة. |
El UNITAR debería abordar nuevas esferas en materia de capacitación, en particular en relación con el medio ambiente. | UN | وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة. |
En algunos casos, se tiene conocimiento de que esas empresas introducen normas más elevadas en relación con el medio ambiente, la salud y la seguridad, pero también son conocidas por la repatriación de las ganancias y por buscar ganancias a corto plazo para luego reubicarse cuando presienten una disminución de las ganancias. | UN | وفي بعض الحالات عرف لهذه المشاريع قيامها بإدخال معايير أعلى فيما يتعلق بالبيئة والصحة والسلامة. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con el medio ambiente y la cartografía (A/63/25, E/2007/89 y E/2008/SR.41) | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالبيئة ورسم الخرائط |
La organización ha impartido conferencias y ha publicado libros para promover los programas de las Naciones Unidas en relación con el medio ambiente, el desarrollo y la paz. | UN | ألقت المنظمة محاضرات ونشرت كتبا لتعزيز خطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والسلام. |
En el Programa de Acción se definen 14 esferas prioritarias y algunas medidas y políticas a corto, mediano y largo plazo, en relación con el medio ambiente y el desarrollo, que deberían aplicar los Estados insulares en desarrollo en cooperación con la comunidad internacional. | UN | ويوجز برنامج العمل ١٤ مجالا ذا أولوية ويحدد عددا من التدابير والسياسات، على كل من المدى القصير والمدى المتوسط والمدى الطويل، فيما يتعلق بالبيئة والتنمية ينبغي أن تضطلع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Ninguna institución, ninguna empresa ni el Gobierno en Guatemala han tenido la capacidad para hacer lo que nosotros hemos hecho con respecto al medio ambiente. | UN | لم تحقق أي مؤسسة أخرى، أو مشروع أو كيان حكومي في غواتيمالا ما استطعنا القيام به فيما يتعلق بالبيئة. |
El equilibrio ecológico se ha perturbado, pero la responsabilidad se ha transferido convenientemente a los países en desarrollo. Se les están imponiendo condiciones injustas con respecto al medio ambiente. | UN | فالتوازن البيئي يتعطل ويحال اللوم عن ذلك على نحو مريح إلى البلدان النامية: تفرض على تلك البلدان ظروف غير منصفة فيما يتعلق بالبيئة. |
La Capacidad 21 abarca instituciones, un marco jurídico, mecanismos de aplicación y conocimientos técnicos y básicos con respecto al medio ambiente natural. | UN | وتشمل القدرات المؤسسات واﻹطار القانوني، وآليات اﻹنفاذ، والمهارات التقنية والمعرفة اﻷساسيــــة للفرد فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية. |
Las decisiones que se adopten hoy sobre el medio ambiente y los recursos naturales incidirán en la seguridad de todas las naciones durante generaciones. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) abogó por la participación de los jóvenes en la planificación y en la toma de decisiones en temas relativos al medio ambiente y el desarrollo, así como en la posterior puesta en práctica de las medidas adoptadas. | UN | فطالب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بإشراك الشباب في التخطيط واتخـاذ القــرارات فيما يتعلق بالبيئة والتنمية، وكذلك فيما يتبع ذلك من تنفيذ التدابير المعتمدة. |
La reducción de los desastres naturales debe seguir examinándose en el marco de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | فالحد من الكوارث الطبيعية مسألة ينبغي الاستمرار في إدراجها ضمن المسائل التي يُنظر فيها فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
a) Asistencia a los países en desarrollo en cuestiones relacionadas con el medio ambiente | UN | (أ) تقديم المساعدة للبلدان النامية فيما يتعلق بالبيئة |
Belarús asigna particular importancia a la cooperación internacional respecto del medio ambiente y el cambio climático. | UN | وأشارت إلى أن بيلاروس تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي فيما يتعلق بالبيئة وتغير المناخ. |
Otros órganos del sistema de las Naciones Unidas llevan a cabo iniciativas para proporcionar puntualmente la información y educación pertinentes en materia de medio ambiente. | UN | وتنفذ فروع أخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة مبادرات تهدف الى توفير المعلومات والتثقيف ذات الصلة في الوقت المناسب فيما يتعلق بالبيئة. |
Entre las preocupaciones relativas al medio ambiente se incluyó la posibilidad de envenenamiento secundario, especialmente por medio de lombrices de tierra, provocado por el componente de hexaBDE en las mezclas comerciales de octaBDE debido al uso en aplicaciones de polímeros. | UN | وتشمل الشواغل المحددة فيما يتعلق بالبيئة احتمال التسمم الثانوي، خاصة عن طريق ديدان الأرض، بالنسبة لمكون الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم في المنتج التجاري لإثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم من الاستخدام في التطبيقات البوليمرية. |
En la Cumbre para la Tierra celebrada en Río el año pasado, nos unimos a los esfuerzos para conseguir una cooperación internacional más estrecha en la esfera del medio ambiente. | UN | في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة. |
En la sección II se presenta una reseña de las tendencias positivas que empiezan a ponerse de manifiesto en el papel de las empresas transnacionales en el medio ambiente y el desarrollo. | UN | والفرع " ثانيا " يقدم نظرة عامة على الاتجاهات اﻹيجابية الناشئة في دور الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بالبيئة والتنمية. |
45. La cuestión más amplia e importante del programa de medio ambiente de las Naciones Unidas en el período de sesiones en curso es la aplicación práctica de las recomendaciones contenidas en el informe del equipo especial sobre medio ambiente y asentamientos humanos. | UN | ٥٤ - وأوضحت أن أكبر وأهم مسألة مدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية فيما يتعلق بالبيئة هي كيفية وضع التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية موضع التنفيذ. |
Nueva Zelandia ha prestado apoyo al FFA que, a su vez, apoyó a los países en desarrollo miembros con respecto al entorno normativo y de política para la pesca. | UN | وذكرت نيوزيلندا أنها تقدم الدعم لوكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ التي تقوم بدورها بدعم البلدان الأعضاء النامية فيما يتعلق بالبيئة التنظيمية والمتصلة بالسياسات في مجال مصائد الأسماك. |