Algunas cuestiones concretas y prácticas en relación con el acceso a los medicamentos | UN | مجموعة مختارة من المسائل العملية المحددة فيما يتعلق بالحصول على الدواء |
Hay también una discriminación sistemática, como la que se ha descrito más arriba en relación con el acceso a los alimentos. | UN | وهناك أيضا تمييز مستمر مماثل لما أشير إليه أعلاه فيما يتعلق بالحصول على اﻷغذية. |
412. No ha habido cambios en el acceso a personal capacitado desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 412- لم يحدث تغير فيما يتعلق بالحصول على خدمات الموظفين المدرَّبين منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
Según ella, los batwa se ven postergados en todos los aspectos de la vida, en especial en lo que respecta al acceso a la educación y a la salud. | UN | فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة. |
con respecto al acceso a créditos, las comunidades indígenas en general, no poseen los medios necesarios para el acceso como una buena organización y bienes para garantizarlos. | UN | أما فيما يتعلق بالحصول على القروض، فإن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بصفة عامة لا تملك الوسائل اللازمة لذلك، مثل التنظيم الجيد والضمان بالممتلكات. |
Los países en desarrollo se enfrentan con dificultades para obtener información sobre normas, así como debido a la diferencia entre las normas seguidas por diferentes países o regiones. | UN | إذ تواجه البلدان النامية صعوبات فيما يتعلق بالحصول على معلومات عن المعايير المتبعة في البلدان أو المناطق المختلفة وكذلك بسبب الاختلافات في هذه المعايير. |
Señaló que las personas de ascendencia africana con frecuencia eran las menos favorecidas en materia de acceso a la educación, la vivienda y el empleo. | UN | وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل. |
en relación con el acceso a los medicamentos, la no discriminación y la igualdad tienen numerosas repercusiones. | UN | 54 - ولعدم التمييز والمساواة آثار عديدة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية. |
En reconocimiento de las importantes responsabilidades de los gobiernos municipales en relación con el acceso a la energía, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras internacionales podrían aumentar la asistencia técnica que les prestan. | UN | وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات. |
Conforme a la propuesta un reducido grupo de expertos en derechos humanos habría trabajo con representantes de las empresas farmacéuticas para hallar terreno común y definir también desacuerdos de buena fe en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية. |
Otra causa de inquietud es el disfrute del derecho a la salud en la infancia, en particular en el acceso a medicamentos genéricos. | UN | ومما يقلقها أيضاً مدى تمتع الأطفال بالحق في الصحة لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأدوية الجنسية. |
La desigualdad también es importante y a menudo más persistente en el acceso a la educación y la salud. | UN | وعدم المساواة هو عنصر هام أيضا فيما يتعلق بالحصول على التعليم والصحة ويتسم في كثير من الأحيان بقدر كبير من الرسوخ. |
Estas diferencias tienen consecuencias en el acceso a los recursos y en el grado de poder que se ejerce dentro de la familia y la comunidad. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Los niños con discapacidad se encontraban en una situación especialmente desventajosa en lo que respecta al acceso a la enseñanza, debido, en particular, a las pocas escuelas especializadas adaptadas a las necesidades específicas de estos niños. | UN | ويعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أكثر الأطفال تضرراً فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ويعود ذلك أساساً إلى العدد القليل جداً من المدارس المتخصصة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من الأطفال. |
El orador espera que el proyecto de directrices contribuya a esclarecer lo que cabe esperar de las empresas farmacéuticas en lo que respecta al acceso a los medicamentos y al derecho al más alto nivel posible de salud. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة موضِّحة لما يمكن توقعه منطقياً من شركات الأدوية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية. |
Brotes como esos ponen de relieve la necesidad de emprender reformas comerciales con respecto al acceso a las medicinas. | UN | وهذا يبرز الحاجة إلى إصلاحات تجارية فيما يتعلق بالحصول على العلاجات. |
Sin embargo, aún se tropieza con ciertas dificultades para obtener de organizaciones no gubernamentales comprobaciones de auditoría. | UN | على أن بعض الصعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بالحصول على تأكيدات مراجعة الحسابات هذه من المنظمات غير الحكومية. |
Organizar un sitio web como canal de difusión y referencia en materia de acceso a la información pública y participación ciudadana. | UN | إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين. |
Así pues, ahora se garantiza el trato igualitario en el acceso al empleo, la formación profesional, el perfeccionamiento profesional y las condiciones de trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، تُضمن حاليا المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل والتعليم المهني والترقية المهنية وظروف العمل. |
El alcance de la ley es amplio y abarca la discriminación en relación con el acceso al empleo, las condiciones de trabajo, la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, la promoción profesional, la capacitación y la experiencia laboral. | UN | ونطاق القانون شامل ويغطي التمييز فيما يتعلق بالحصول على وظيفة وشروط التوظف وتساوي الأجور عند تساوي قيمة الأعمال والترقي والتدريب وخبرة العمل. |
No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
El proceso no estará completo sino se evalúa el tipo de disposiciones financieras que ocasionó retrasos, y las previsiones de los países para acceder a los fondos y utilizarlos de manera eficiente. | UN | ولن تكون العملية كاملة بدون تقييم أنواع الترتيبات المالية التي أدت إلى تأخر، وتوقعات البلدان فيما يتعلق بالحصول على الأموال واستعمالها بكفاية. |
1. Muchas mujeres de edad continúan sufriendo la violación de sus derechos en relación con el acceso y la participación en la educación y la capacitación, lo que les impide acceder en condiciones de igualdad y equidad al pleno empleo y a un trabajo decente. | UN | 1 - ما زال كثير من المسنّات يعانين من انتهاك حقوقهن فيما يتعلق بالحصول على التعليم والتدريب ومن ثم من حق الحصول العادل والمنصف على العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Será necesario prestar especial atención y, a veces, conceder prioridad con respecto a la accesibilidad de los alimentos a las personas que viven en zonas propensas a los desastres y a otros grupos particularmente desfavorecidos. | UN | وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء. |
El Sr. Tang hizo referencia a la necesidad de reconocer el enorme progreso realizado, en particular respecto del acceso a la enseñanza primaria. | UN | وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي. |
Además, Georgia destacó con gran preocupación los casos recientes de restricciones impuestas a los residentes de origen georgiano en el distrito de Gali, en concreto en lo relativo al acceso a la educación. | UN | وأشارت جورجيا ببالغ القلق إلى القيود التي فرضت مؤخرا في بعض الحالات على السكان ذوي الأصل الجورجي في مقاطعة غالي، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
Se precisan estadísticas fiables sobre el acceso a la energía, la eficiencia energética y la energía renovable para establecer un punto de partida. | UN | وينبغي توافر إحصاءات فيما يتعلق بالحصول على الطاقة وكفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة لتحديد نقطة انطلاق. |