"فيما يتعلق بالحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con el derecho a
        
    • con respecto al derecho a
        
    • en lo que respecta al derecho a
        
    • en relación con el derecho al
        
    • con respecto al derecho al
        
    • en cuanto al derecho a
        
    • sobre el derecho al
        
    • sobre el derecho a la
        
    • en lo relativo al derecho a
        
    • relativas al derecho a
        
    • respecto del derecho a la
        
    • por lo que respecta al derecho a
        
    • con respecto al derecho de
        
    • en relación con los derechos a
        
    • en lo referente al derecho a
        
    El texto revisado del artículo 12 hace justamente eso en relación con el derecho a la vida familiar. UN وقد تم ذلك بالفعل في مشروع المادة 12 المنقحة فيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية.
    Estos tribunales causaban controversia en relación con el derecho a un juicio imparcial. UN فقد أثارت هذه المحاكم جدلاً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Es evidente que el artículo 38 discrimina a los niños de más de 15 años de edad en lo que respecta al derecho a la vida y la supervivencia. UN ومن الواضح أن المادة ٨٣ تميز ضد اﻷطفال الذين يتجاوز سنهم الخامسة عشرة فيما يتعلق بالحق في الحياة والبقاء.
    70. El mandato del Alto Comisionado en relación con el derecho al desarrollo está en completa consonancia con la perspectiva de la Conferencia Mundial. UN ٠٧ - أما ولاية المفوض السامي فيما يتعلق بالحق في التنمية فهي محددة بشكل محكم في إطار منظور المؤتمر العالمي.
    Ciertas delegaciones subrayaron la necesidad de definir mejor el contenido de la obligación o compromiso internacional con respecto al derecho al desarrollo. UN وأكد البعض على الحاجة إلى وضع تعريف أفضل لمضمون الالتزام/التعهد الدولي فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Parece evidente que ningún Estado Parte está libre de problemas importantes de una clase u otra en relación con el derecho a la vivienda. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Señalaron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería una contribución del Grupo de Trabajo al desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el derecho a reparación por violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن إدراج مثل ذلك الحكم في البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمثل مساهمة يقدمها الفريق العامل في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Parece evidente que ningún Estado Parte está libre de problemas importantes de una clase u otra en relación con el derecho a la vivienda. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Parece evidente que ningún Estado Parte está libre de problemas importantes de una clase u otra en relación con el derecho a la vivienda. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    También señaló que no se había recibido aún la información más importante solicitada, en particular con respecto al derecho a la vida y la pena de muerte. UN ولاحظ أن بعضا من أهم المعلومات المطلوبة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وعقوبة الإعدام، لم ترد.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Se ha proyectado un cierto número de actividades en relación con el derecho al desarrollo. UN ٤٤ - ومن المزمع القيام بعدد من اﻷنشطة فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    La mayoría de esos informes contienen referencias a las cuestiones relacionadas con la discapacidad, en particular con respecto al derecho al acceso a una educación adecuada, a la asistencia social y a la igualdad de oportunidades de trabajo. UN وتتضمن غالبية هذه التقارير إشارات إلى قضايا الإعاقة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الحصول على التعليم المناسب، والمساعدة الاجتماعية، وفرص العمل المتساوية.
    El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    Argumentos a favor de una norma jurídica internacional de carácter vinculante sobre el derecho al desarrollo UN مبررات وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم فيما يتعلق بالحق في التنمية
    Está dispuesto y abierto a escuchar todas las sugerencias de los miembros del Consejo sobre la mejor manera de servir a ese órgano y cumplir su mandato sobre el derecho a la alimentación. UN وهو مستعد ومنفتح لكافة اقتراحات أعضاء المجلس فيما يتعلق بالكيفية التي تمكِّنه من أن يخدم، على الوجه الأكمل، المجلس والولاية التي يضطلع بها فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    76. Pese al hecho de que la " familia extensa " es una red de seguridad para algunas personas sin hogar, el Comité observa que la situación en lo relativo al derecho a la vivienda sigue siendo claramente inadecuada. UN ٦٧- وعلى الرغم من أن " اﻷسرة الموسعة " تشكل شبكة أمان لبعض من لا مأوى لهم، فإن اللجنة تشير إلى أن الوضع فيما يتعلق بالحق في السكن ما زال غير ملائم أبداً.
    Al Comité le preocupa que el sistema de educación tal vez no sea compatible con las disposiciones de la Convención relativas al derecho a la educación. UN ٤٠٥ - وتشعر اللجنة بالقلق من أن نظام التعليم قد لا يكون متمشيا مع أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    20. Se proporciona la siguiente información complementaria respecto del derecho a la vida. UN ٠٢ - نورد المعلومات الاضافية التالية فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    El hecho de que la disparidad en los niveles de malnutrición entre los sexos parece ir en aumento supone una regresión por lo que respecta al derecho a la alimentación. UN وكون التفاوتات بين الجنسين في مستويات التغذية آخذة فيما يبدو في التزايد، يُشكل ترجعاً فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    En Myanmar, no ha habido discriminación entre el hombre y la mujer con respecto al derecho de empleo. UN ولا يوجد في ميانمار تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في العمل.
    El informe estudia temas específicos surgidos de un análisis más detallado de las maneras en las que se discrimina a la mujer en relación con los derechos a la vivienda, a la tierra y a la propiedad. UN كما يتناول موضوعات محددة ناشئة عن تحليل أعمق لأساليب التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والملكية.
    152. El Comité también toma nota de la insuficiencia de las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención en lo referente al derecho a la salud, especialmente en la esfera de la atención médica preventiva y la educación sanitaria. UN ٢٥١- كذلك تحيط اللجنة علما بعدم كفاية التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالحق في الصحة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية والتثقيف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus