El nivel de aplicación de las leyes sobre la violencia contra la mujer deja mucho que desear. | UN | والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح. |
35. Los miembros del Comité han manifestado su preocupación por la inexistencia de una perspectiva general y amplia sobre la violencia contra la mujer. | UN | 35 - وأضاف أن أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم بسبب عدم وجود رؤية عالمية وشاملة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Es importante la modificación de este Código de manera que se incorporen muchas de las normas reconocidas a nivel internacional respecto de la violencia contra la mujer. | UN | ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Se habían facilitado también algunos avances importantes en materia de violencia contra la mujer en todas sus formas, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات. |
A partir de la independencia, la prensa ha dado cada vez más atención a las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer. | UN | وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
45. El Comité encomia la utilización por la República Dominicana de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública acerca de la violencia contra la mujer. | UN | 45 - ومضت تقول إن الجمهورية الدومينيكية تستحق الثناء على استخدامها وسائط الإعلام بغية الارتقاء بالوعي العام فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La cooperación entre el Departamento de Asuntos de la Mujer y la policía ha permitido mejorar la reunión de datos desglosados sobre la violencia contra la mujer. | UN | وحسّن التعاون بين إدارة شؤون المرأة والشرطة عملية جمع البيانات المصنفة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
A este respecto, son importantes las recomendaciones de la Reunión del Grupo de Expertos sobre la violencia contra la mujer en los conflictos armados y sobre el papel de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وهنا تكون توصيات اجتماع فريق الخبراء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في حالة الصراع المسلح، وبدور قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ذات أهمية. |
En 1997, organizó una campaña de sensibilización pública sobre la violencia contra la mujer y, en 1998, un seminario sobre la salud de la mujer. | UN | وفي عام 1997، قام المكتب أيضا بحملة لزيادة الوعي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وفي عام 1998 عقد حلقة دراسية بشأن قضايا صحة المرأة. |
En el capítulo 1 del informe se trata ampliamente de la recomendación general No. 19 del CEDAW y de otros instrumentos pertinentes, mundiales y nacionales, sobre la violencia contra la mujer. | UN | ويتناول الفصل الأول من التقرير بإسهاب التوصية العامة رقم 19 للجنة، والصكوك العالمية والوطنية الأخرى ذات الصلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
:: Se debe dar amplia difusión al texto de la Convención, el Protocolo Facultativo, las recomendaciones generales del CEDAW, las observaciones finales sobre los Países Bajos, la Declaración sobre la violencia contra la mujer de las Naciones Unidas, etc. | UN | :: ينبغي أن يكون من المتيسر على نطاق واسع الحصول على نص الاتفاقية، والبروتوكول الاختياري، والتوصيات العامة للجنة، والملاحظات الختامية المتعلقة بهولندا، وإعلان الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وما إلى ذلك. |
respecto de la violencia contra la mujer, una de las principales dificultades para Maldivas es el limitado alcance de las pruebas admisibles en los tribunales. | UN | ويتمثل أحد أعظم التحديات التي تواجهها ملديف فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في محدودية نطاق الأدلة المسموح بها في المحاكم. |
Tomó nota de las campañas de sensibilización pública del Senegal respecto de la violencia contra la mujer y preguntó si eran eficaces. | UN | وأحاطت علما بالحملات التي تضطلع بها السنغال لتوعية الجماهير فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة واستفسرت عن مدى فعاليتها. |
Observó las amplias medidas adoptadas respecto de la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
:: Inclusión del enfoque de género en el diseño e implementación de las políticas públicas y proyectos institucionales en materia de violencia contra la mujer. | UN | :: إدراج المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ السياسات العامة والمشاريع المؤسسية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La mayor parte de los gobiernos carecen de la capacidad técnica necesaria para elaborar y aplicar políticas en materia de violencia contra la mujer. | UN | وتفتقر الحكومات، في الأغلبية الساحقة من الحالات، إلى الخبرة اللازمة لوضع السياسات العامة وتنفيذها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La Relatora Especial ha presentado un informe a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acerca de la necesidad de una mayor eficacia en el cumplimiento de la diligencia debida por parte de los Estados en materia de violencia contra la mujer. | UN | وقدمت تقريراً إلى لجنة وضع المرأة بشأن الحاجة إلى مزيد من التنفيذ الفعال من جانب الدول التي لديها اليقظة اللازمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Dinamarca no tiene intención de cambiar esta posición adoptando disposiciones específicas relativas a la violencia contra la mujer. | UN | ولا تنوي الدانمرك تغيير هذا الموقف من خلال اعتماد أحكام محددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Planear y realizar labores sistemáticas de reunión de datos nacionales e investigación sobre la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. | UN | أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين. |
Aunque se ha tomado nota de los avances de la reforma legislativa, en particular en el derecho de familia y el derecho laboral, así como en relación con la violencia de género y la trata, sírvase aclarar si todavía existe alguna ley discriminatoria y qué medidas se están adoptando para revisar y rectificar toda la legislación que discrimine contra la mujer habida cuenta de la Convención. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه وجود تطورات في الإصلاح التشريعي، ولا سيما في قانون الأسرة والعمالة وكذلك فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاتجار بها، حبذا لو أوضحتم ما إذا كانت هناك قوانين تمييزية لا تزال سارية وبينتم طبيعة الجهود التي يجري بذلها لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميز ضد المرأة ولتصحيحها في ضوء الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Gobierno contradice su propio deseo de quebrar el tabú social en lo que se refiere a la violencia contra la mujer. | UN | وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En ese informe, la Relatora Especial enunció 10 recomendaciones de carácter general y 23 recomendaciones concretas para orientar la acción de los Estados con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وفي ذلك التقرير، قدمت المقررة الخاصة 10 توصيات عامة و23 توصية محددة من أجل توجيه إجراءات الدول فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
El Comité expresa además su preocupación por las escasas denuncias, juicios y condenas por casos de violencia contra las mujeres. | UN | ويساور القلق اللجنة إزاء المعدلات المنخفضة للإبلاغ والمقاضاة والإدانات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Dinamarca informó de que su plan nacional de acción para combatir la violencia contra la mujer prestaba atención particular a la situación de las mujeres de minorías étnicas. | UN | وقد أفادت الدانمرك أن خطة العمل الوطنية التي تتبعها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة تتضمن تركيزاً خاصاً على النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية. |
Es preciso alentar al hombre y a la mujer a que reexaminen sus actitudes y analicen los prejuicios de la sociedad en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي تشجيع الرجال والنساء على إعادة النظر في مواقفهم وتحليل مظاهر التحيز السائدة في المجتمع فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |