"فيما يتعلق بالمسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • en asuntos relacionados con
        
    • en las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones de
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • acerca de cuestiones relativas a
        
    • con respecto a las cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones de
        
    • en temas relacionados con
        
    • en asuntos concernientes a
        
    • sobre cuestiones relativas al
        
    Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. UN جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام.
    El portavoz mantiene también un contacto permanente con la Oficina del Portavoz del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con el mensaje de la Operación. UN كما يقيم المتحدث الرسمي اتصالا منتظما بمكتب المتحدث باسم الأمين العام فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمهمة البعثة.
    :: Prestación de asesoramiento e intercambio de experiencias en cuestiones relacionadas con la administración de justicia para todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN :: تقديم المشورة وتبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإقامة العدل لكافة بعثات حفظ السلام.
    También se solicita con mayor frecuencia la asistencia de la Sección en asuntos relacionados con el derecho de los tratados. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    Reconociendo la contribución realizada por la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en las cuestiones relacionadas con la política exterior y la salud mundial, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، لما يقدمه من إسهامات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسياسة الخارجية والصحة العالمية،
    Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. UN وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    Asimismo, es importante contar con personal altamente cualificado y proporcionarle la capacitación necesaria, incluso sobre las cuestiones relacionadas con la explotación y el abuso sexuales. UN وذكر أن من المهم أيضاً ضمان توفير الأفراد المؤهلين تأهيلاً عالياً وتوفير التدريب الكافي لهم بما في ذلك التدريب فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي.
    :: Asesoramiento a las entidades regionales asociadas, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, sobre cuestiones de derechos humanos UN :: إسداء المشورة للشركاء الإقليميين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان
    También se establece la protección contra el despido de los empleados que hayan testificado ante un tribunal u otra autoridad competente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley. UN وجرى أيضا توفير الحماية من الطرد للموظف الذي يدلي بشهادة بصفته شاهدا أمام المحكمة أو غيرها من السلطات المختصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ القانون.
    Está presente con mucha frecuencia en los medios de comunicación para brindar asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la Convención. UN وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Consideramos positiva la intención de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de determinar nuevas esferas de cooperación sobre cuestiones relacionadas con los proyectiles antibalísticos. UN ونؤكد بصورة إيجابية على ضرورة قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتحديد المزيد من مجالات التعاون فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Prestación de asesoramiento e intercambio de experiencias en cuestiones relacionadas con la administración de justicia para todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN إسداء المشورة وتبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإقامة العدل لكافة بعثات حفظ السلام.
    El Comité serviría como interlocutor nacional principal en cuestiones relacionadas con la seguridad marítima, incluso para la creación de alianzas con las partes internacionales interesadas; UN وستكون اللجنة المحاور الوطني الرئيسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأمن البحري، بما في ذلك مسائل إقامة الشراكات مع الجهات الدولية المعنية؛
    También se solicita con mayor frecuencia la asistencia de la Sección en asuntos relacionados con el derecho de los tratados. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    Apreciando la contribución realizada por la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en las cuestiones relacionadas con la política exterior y la salud mundial, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، لما يقدمه من إسهامات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسياسة الخارجية والصحة العالمية،
    Antecedentes El Grupo de Río reconoce el problema de la coordinación institucional sobre cuestiones relativas a los océanos y los mares y acoge con beneplácito la oportunidad de participar en un debate sobre este importante tema. UN تقر مجموعة ريو بمشكلة التنسيق المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمحيطات والبحار وتغتنم الفرصة للمشاركة في نقاش هذه المسألة الهامة.
    La función y el mandato de la UNCTAD sobre las cuestiones relacionadas con los productos básicos volvieron a confirmarse en la XII UNCTAD, que tuvo lugar en Accra, en abril de 2008. UN وأكد المؤتمر الثاني عشر الذي عقد في أكرا، في نيسان/أبريل 2008 مجددا دور وولاية الأونكتاد فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلع الأساسية.
    El Departamento mantiene un estrecho contacto con el Órgano Central de la OUA sobre cuestiones de paz y seguridad, a fin de garantizar que ambas organizaciones compartan informaciones sobre sus actividades, y de lograr que cada una de las organizaciones coordine y complemente los esfuerzos de la otra en cuanto a las cuestiones que atañen a la paz y la seguridad. UN وتقيم إدارة الشؤون السياسية اتصالات وثيقة مع الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن قضايا السلام والأمن بهدف ضمان تبادل المنظمتين للمعلومات بشأن أنشطتهما وكفالة تنسيقهما لأنشطتهما وتعزيزها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    El grupo se constituye como fondo de recursos para instituciones gubernamentales y multilaterales en cuestiones relativas a la elaboración y la coordinación de normas ambientales de alcance mundial para la industria de recursos minerales. UN وهذه الجماعة تمثل قاعدة موارد للمؤسسات الحكومية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع وتنسيق المعايير البيئية العالمية النطاق لصناعة الموارد المعدنية.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    A menos que el contexto indique otra cosa, el artículo 87 y las reglas 176 a 180 serán aplicables, según proceda, a las comunicaciones entre la Corte y un Estado acerca de cuestiones relativas a la ejecución de la pena. UN تنطبق المادة 87 والقواعد من 176 إلى 180، حسب الاقتضاء، على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    C. Instrumentos jurídicos internacionales vigentes: observaciones preliminares sobre sus reiteraciones y omisiones con respecto a las cuestiones relacionadas con los bosques UN جيم - الصكوك القانونية الدولية الحالية - أوجه التداخل والثغرات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالغابات: ملاحظات أولية
    9. La delegación del Nepal ya ha explicado su posición respecto a las cuestiones de la cuenta de apoyo y del personal proporcionado gratuitamente. UN ٩ - وأوضح أن وفده قد شرح بالفعل موقفه فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحساب الدعم والموظفين المقدمين دون مقابل.
    Otras prioridades internacionales en temas relacionados con los bosques UN اﻷولويات الدولية اﻷخرى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالغابات
    ii) Orientación estratégica y supervisión de la gestión respecto de la gestión de los recursos humanos en la Secretaría, incluidas la autorización y la revisión de la delegación de facultades en asuntos concernientes a recursos humanos; UN ' 2` توفير التوجيه الاستراتيجي والرقابة الإدارية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة، بما في ذلك التفويض واستعراض تفويض السلطة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالموارد البشرية؛
    :: Prestación de asesoramiento jurídico a ambas partes sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la UNFICYP UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus