"فيما يتعلق بالموارد الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con respecto a los recursos naturales
        
    • sobre los recursos naturales
        
    • en relación con los recursos naturales
        
    • en materia de recursos naturales
        
    • respecto de recursos naturales
        
    • relacionadas con los recursos naturales
        
    Pronto se llevará a cabo una tarea similar con respecto a los recursos naturales. UN وسيجري عما قريب مسعى مماثل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    47. La planificación a largo plazo es esencial, especialmente con respecto a los recursos naturales de un país, que deben ser considerados como un activo estratégico. UN 47- إن التخطيط للأجل الطويل أمر جوهري - وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية لبلد ما، التي ينبغي أن يُنظر إليها كأصول استراتيجية.
    Según lo dispuesto en la Constitución de Malasia, los poderes legislativos con respecto a los recursos naturales compartidos, en particular la tierra y el agua, están divididos entre el Gobierno Federal y los gobiernos de los estados. UN 50 - وبموجب دستور ماليزيا، تنقسم السلطات التشريعية بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة، ولا سيما الأرض والمياه.
    No cabe duda de que la población turcochipriota, que en 1960 pertenecía a la República de Chipre en igualdad de condiciones y que volverá a tener la misma condición política que la población grecochipriota mediante la concertación en el futuro de un acuerdo general bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, tiene los mismos derechos sobre los recursos naturales de las zonas terrestres y marítimas de la isla de Chipre que la otra parte. UN وما من شك في أن الشعب القبرصي التركي، الذي كان الشريك المتساوي في الحقوق في جمهورية قبرص عام 1960، ومن شأنه أن يكون من جديد نداًً سياسيا للشعب القبرصي اليوناني في أي اتفاق شامل مستقبلي يتم التوصل إليه في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، يتساوى من حيث الحق والرأي مع الجانب الآخر فيما يتعلق بالموارد الطبيعية التي تحويها المناطق البرية والبحرية لجزيرة قبرص.
    El marco de derechos humanos para la reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas, en relación con los recursos naturales UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    El cumplimiento de la ley en materia de recursos naturales sigue constituyendo un reto para el Gobierno. UN ولا يزال إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالموارد الطبيعية يشكل تحديا أمام الحكومة.
    ii) Aumento del número de mecanismos de mediación en casos de conflictos de intereses respecto de recursos naturales compartidos y asuntos ambientales transfronterizos en países seleccionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الآليات الهادفة إلى التوسط بين المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los Estados ribereños tienen derechos soberanos en la zona económica exclusiva con respecto a los recursos naturales y determinadas actividades económicas, y ejercen su jurisdicción sobre la investigación científica marina y la protección del medio ambiente. UN وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتمتع الدول الساحلية بحقوق سيادية على المنطقة الاقتصادية الخالصة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية وبعض الأنشطة الاقتصادية، وتمارس الولاية القضائية على البحوث العلمية البحرية وحماية البيئة.
    El párrafo 5 g) de la resolución 2025 (2011) también encomienda al Grupo que coopere con el Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo con respecto a los recursos naturales. UN وعملا بالفقرة 5 (ز) من القرار 2025 (2011)، كُلِّف الفريق أيضاً بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    He señalado con anterioridad que la proclamación de una zona económica exclusiva de conformidad con la Convención, junto con la aprobación de legislación habilitante, aclararía las bases jurídicas para la protección de los derechos soberanos de Somalia con respecto a los recursos naturales y su jurisdicción sobre el medio marino. UN ١٤ - وأشرت من قبل إلى أن إعلان منطقة اقتصادية خالصة وفقا لأحكام الاتفاقية، مع اعتماد تشريعات تمكينية، سوف يوضح الأساس القانوني لحماية الحقوق السيادية للصومال فيما يتعلق بالموارد الطبيعية وولايته على البيئة البحرية.
    En mi informe sobre la protección de los recursos naturales y las aguas de Somalia (S/2011/661), señalé que la proclamación de una zona económica exclusiva, junto con la aprobación de legislación habilitante, aclararía las bases jurídicas para la protección de los derechos soberanos de Somalia con respecto a los recursos naturales y su jurisdicción sobre el medio marino. UN 58 - أشرت في تقريري عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية (S/2011/661) إلى أن إعلان منطقة اقتصادية خالصة مع اعتماد تشريعات تمكينية من شأنه أن يوضح الأساس القانوني لحماية الحقوق السيادية للصومال فيما يتعلق بالموارد الطبيعية وولايته على البيئة البحرية.
    El objetivo del Programa de Fondos Regionales Indígenas (FRI) es impulsar el desarrollo económico y social de los pueblos y comunidades indígenas, con respecto a los recursos naturales y a su entorno, a sus culturas y a sus derechos, mediante la consolidación de los fondos como instancias de financiamiento de carácter social operadas y administradas por organizaciones comunitarias indígenas, basadas en el principio de equidad. UN 23 - يتمثل هدف برنامج الصناديق الإقليمية للشعوب الأصلية في حفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب والمجتمعات الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والبيئة المحيطة بها، وثقافاتها وحقوقها، عن طريق توحيد الصناديق بوصفها مراجع للتمويل ذي الطابع الاجتماعي تعمل وتدار من جانب منظمات مجتمعات الشعوب الأصلية القائمة على مبدأ التكافؤ.
    10. El Sr. El Joumani (Association Sahara pour la promotion des droits humains) dice que se ha publicado mucha información tergiversada o falsa sobre los recursos naturales de la región del Sáhara. UN 10 - السيد الجماني (جمعية الصحراء لمناصرة حقوق الإنسان): قال إن هناك قدرا كبيرا من المعلومات المضللة والأكاذيب فيما يتعلق بالموارد الطبيعية في منطقة الصحراء.
    Con sujeción a un acuerdo entre los países, ese objetivo general podría aglutinar varias metas existentes sobre los recursos naturales que figuran en los documentos finales de las grandes conferencias y reuniones de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos mundiales sobre los bosques con un nuevo calendario, así como nuevos objetivos y metas propuestos en relación con otros recursos naturales como la energía, la tierra y la biodiversidad. UN وفي إطار هذا الهدف الجامع، يمكن إدراج أهداف قائمة متنوعة بشأن الموارد الطبيعية مبينة في الوثائق الختامية للمؤتمرات والاجتماعات الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات مع وضع جدول زمني جديد، فضلا عن اقتراح أهداف وغايات جديدة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية الأخرى من قبيل الطاقة والأراضي والتنوع البيولوجي، رهنا بالتوصل إلى اتفاق بين البلدان.
    Los turcochipriotas, cofundadores y copartícipes políticos en condiciones de igualdad de la República de Chipre de 1960, destruida por los grecochipriotas en nombre de la unión con Grecia, que volverán a estar en igualdad política con los grecochipriotas en cualquier solución general futura, ciertamente tienen los mismos derechos y la misma jurisdicción sobre los recursos naturales de la isla, incluso en las zonas marítimas circundantes. UN وباعتبار القبارصة الأتراك الشريك المؤسس على قدم المساواة سياسيا لجمهورية قبرص عام 1960، التي دمرها القبارصة اليونانيون باسم الاتحاد مع اليونان، فإن القبارصة الأتراك، الذين سيكونون مرة أخرى النظير السياسي للقبارصة اليونانيين في أي تسوية شاملة في المستقبل، لهم بالتأكيد حق متساو وكلمة يعتّد بها فيما يتعلق بالموارد الطبيعية لقبرص، بما في ذلك الموارد الموجودة في المناطق البحرية من الجزيرة.
    Los derechos de las mujeres están reconocidos, en la Constitución, en relación con los recursos naturales, la biodiversidad, la soberanía y los derechos sociales. UN 107 - يعترف الدستور بحقوق المرأة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي والسيادة والحقوق الاجتماعية.
    Espero que la comunidad internacional, consciente de lo anterior, utilice su influencia para persuadir a la parte grecochipriota a poner fin a sus actividades unilaterales en relación con los recursos naturales de la isla mientras no se llegue a una solución mutuamente convenida en la isla y a adoptar una actitud más constructiva. UN ويحدوني الأمل أن يستخدم المجتمع الدولي، وعيا منه بما سبق، نفوذه لإقناع الجانب القبرصي اليوناني بوقف أنشطته الانفرادية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية للجزيرة ريثما يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين في الجزيرة، وباتخاذ موقف بنّاء بقدر أكبر.
    Las contracciones relativas fueron particularmente agudas en materia de recursos naturales, asentamientos humanos, agricultura, comunicaciones e información, los sectores sociales y el medio ambiente. UN وكانت حالات التقلص النسبي حادة جدا فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والمستوطنات البشرية والزراعة والاتصالات واﻹعلام والقطاعات الاجتماعية والبيئة. صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    iv) Aumento del número de mecanismos para tratar los casos de conflictos de intereses respecto de recursos naturales compartidos y asuntos ambientales transfronterizos en países seleccionados por el PNUMA UN ' 4` زيادة عدد الآليات الرامية إلى معالجة المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En el acto se explicó la importancia de la aplicación de un enfoque de gestión integrado y de la coordinación entre sectores, y se presentaron experiencias interesantes de los países sobre cómo incorporar el concepto de desarrollo sostenible en las actividades relacionadas con los recursos naturales. UN واشتمل هذا النشاط على وصف لأهمية اتباع نهج إداري متكامل والتنسيق بين القطاعات، وضم الخبرات القطرية المتعمقة بشأن كيفية تفعيل مفهوم التنمية المستدامة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus