A todas luces, la Comisión, en virtud de su mandato y de la experiencia que ha acumulado, es el órgano más idóneo para abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos en relación con la migración internacional. | UN | ومن الواضح أنه نظرا لولاية اللجنة وخبرتها فإنها تعتبر أنسب جهة للتصدي لمسائل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Artículo 64 de la Convención - Promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | المادة 64 من الاتفاقية تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال |
Se han llevado a cabo varias actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en relación con la migración internacional. | UN | ٩ - وهناك عدد من أنشطة المتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
en materia de migración internacional, el capítulo X trae importantes recomendaciones de política que apoyamos. | UN | فيما يتعلق بالهجرة الدولية، يحتوي الفصل العاشر توصيات هامة نؤيدها خاصة بوضع السياسات. |
7. Insta a todos los Estados a que examinen y, de ser necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar todo elemento de discriminación racial y hacerlas compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 7 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Aunque antes la política de Australia respecto de la inmigración africana había sido discriminatoria, ahora el Gobierno se enorgullecía de su política no discriminatoria en materia de inmigración. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة. |
Las dos resoluciones citadas indican que la Comisión de Derechos Humanos está adoptando medidas para abordar una de las principales preocupaciones de los gobiernos en relación con la migración internacional: la protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويبين القراران المحال إليهما أن لجنة حقوق اﻹنسان تتخذ بالفعل خطوات للتصدي لواحد من الشواغل الرئيسية للحكومات فيما يتعلق بالهجرة الدولية وهو: حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
Las actividades tuvieron por objeto que las autoridades pertinentes evaluaran la situación operacional en la región en relación con la migración y la trata de personas, establecieran una estrategia de acción, definieran la forma de aplicarla e intercambiaran información. | UN | وكانت الأهداف التي أخذت في الحسبان ترمي إلى أن تتولى السلطات المختصة تقييم الحالة القائمة في المنطقة فيما يتعلق بالهجرة والاتجار بالبشر ورسم استراتيجية عمل وتبادل المعلومات وطريق تحقيق ذلك. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير المتخذة لضمان تهيئة الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
También se tratará de seguir examinando la situación actual en relación con la migración inducida por la desertificación y, con la ayuda de la comunidad nacional e internacional, determinar los medios de hacer frente a la situación | UN | وسوف يسعى إلى إجراء المزيد من الدراسة للوضع الراهن فيما يتعلق بالهجرة الناجمة عن التصحر، ويحدد سبل ووسائل معالجة الوضع بمساعدة المجتمعين الوطني والدولي |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
VII. PROMOCIÓN DE CONDICIONES SATISFACTORIAS, EQUITATIVAS, DIGNAS Y LÍCITAS en relación con la migración INTERNACIONAL DE LOS | UN | سابعاً- تهيئة أوضاع سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
Segundo, no podrán lograrse, de otro lado, resultados legítimos y universalmente aceptados sin políticas claras y medidas concretas en materia de migración internacional. | UN | ثانيا، لا يمكن تحقيق نتائج حقيقية ومقبولة عالميا دون وجود سياسات واضحة ونتائج ملموسة فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
7. Insta a todos los Estados a que examinen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 7- تحث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Aunque antes la política de Australia respecto de la inmigración africana había sido discriminatoria, ahora el Gobierno se enorgullecía de su política no discriminatoria en materia de inmigración. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة. |
En ese sentido, las Bahamas acogen con satisfacción la celebración de un mayor diálogo sobre el aumento de la cooperación internacional respecto de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ترحب جزر البهاما بتزايد الحوار بشأن تحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بالهجرة والتنمية على الصعيد الدولي. |
Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes representan un caso especial con respecto a la migración. | UN | ٤١٤ - وتمثل أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقبلة حالة خاصة فيما يتعلق بالهجرة. |
G. Tema 7 - El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en la migración | UN | زاي - الموضوع 7: العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فيما يتعلق بالهجرة |
En el contexto de ese diálogo, tenemos que lograr una mayor coherencia entre estas dos cuestiones y coadyuvar a la formulación de métodos integrales y respuestas multisectoriales para la migración internacional. | UN | وفي سياق هذا الحوار، نحتاج إلى تحسين اتساق السياسات الخاصة بهاتين المسألتين وإلى الإسهام في تطوير نُهج كلية وردود متعددة القطاعات فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
La victimización de los migrantes de esa manera origina un ambiente irracional y caldeado e impide que se celebre un debate nacional desapasionado sobre la migración. | UN | وتحويل المهاجرين بهذه الطريقة إلى ضحايا يخلق مناخاً انفعالياً ومتواتراً ويمنع إجراء نقاش وطني عقلاني فيما يتعلق بالهجرة. |
Es el fraude migratorio. | UN | ليس الإرهاب، بل الغش فيما يتعلق بالهجرة. |
Además, deberían tomar en consideración los resultados de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas celebradas desde 1990, cuyas recomendaciones relativas a la migración internacional y el desarrollo constituyen un marco sólido para la labor futura. | UN | كما ينبغي لها أيضا، أن تولي الاعتبار لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة منذ عام 1990، التي توفر توصياتها فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية إطارا سليما للأعمال المقبلة. |
Azerbaiyán alentó a Suiza a que adoptara medidas efectivas para mejorar la situación de los migrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وشجعت أذربيجان سويسرا على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الوضع العام فيما يتعلق بالهجرة واللجوء. |
A Egipto le interesaba recibir más información sobre la política del Gobierno de Luxemburgo sobre migración y lucha contra el racismo y la xenofobia, en particular sobre las medidas tomadas en las esferas de la educación y las comunicaciones. | UN | وأبدت مصر اهتمامها بالحصول عن مزيد من المعلومات عن سياسة لكسمبرغ فيما يتعلق بالهجرة ومكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما ما قامت به في مجالي التعليم ووسائل الإعلام. |
El orador destacó las consecuencias negativas de las políticas de inmigración de los Estados Unidos para los habitantes chamorros nativos de Guam, particularmente en cuanto a la inmigración hacia Guam a partir de 1990. | UN | وأكد اﻷثر السلبي الذي يترتب من سياسات الولايات المتحدة للهجرة على السكان الشامورو اﻷصليين في غوام، لا سيما فيما يتعلق بالهجرة إلى غوام منذ عام ١٩٩٠. |
19. La plena realización del derecho a la salud depende en gran medida de que el Estado cumpla su obligación de garantizar la disponibilidad y accesibilidad de información precisa que ayude a tomar decisiones en relación con la emigración. | UN | 19- يتوقف الإعمال التام للحق في الصحة كثيراً على التزام الدولة بضمان توافر وإمكانية الحصول على معلومات مجدية لدعم صنع القرار فيما يتعلق بالهجرة. |