"فيما يتعلق ببرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con los programas
        
    • respecto de los programas
        
    • en los programas
        
    • para los programas
        
    • en programas
        
    • sobre los programas
        
    • sobre programas
        
    • los programas de
        
    • con respecto a los programas
        
    • en lo que respecta a los programas
        
    • relativas a los programas
        
    • relativo a los programas
        
    • en lo referente a los programas
        
    • por lo que respecta a los programas
        
    Planifica y coordina las actividades que realizan conjuntamente la sede y las oficinas exteriores en relación con los programas de asistencia y servicios de apoyo del Organismo; UN تخطيط وتنسيق التفاعل بين المقر والمكاتب الميدانية فيما يتعلق ببرامج الوكالة لتقديم المساعدة وخدمات الدعم؛
    Los objetivos del Mecanismo Mundial en relación con los programas de acción regionales y subregionales son los siguientes: UN وأهداف الآلية العالمية فيما يتعلق ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية هي كما يلي:
    También acoge con satisfacción el éxito logrado en la aplicación de la recomendación del Comité de 1993 respecto de los programas de inmunización. UN كما ترحب بالنجاح المحرز في العمل بالتوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1993 فيما يتعلق ببرامج التحصين.
    Además, respalda el principio del consentimiento fundamentado previo en los programas de desarrollo y reconoce a los pueblos indígenas el derecho al desarrollo. UN وعلاوة على ذلك فإنها تأخذ بمبدأ الموافقة الحرة المستنيرة المسبقة فيما يتعلق ببرامج التنمية، وتعترف بحق الشعوب الأصلية في التنمية.
    Asimismo, deberían examinarse las consecuencias de la lista para los programas necesarios de fomento de la capacidad en los países. UN كما ينبغي النظر في الآثار المترتبة على هذه القائمة فيما يتعلق ببرامج بناء القدرات اللازمة للبلدان.
    A pesar del bloqueo, Cuba mantiene su cooperación solidaria con los países del Sur, especialmente, en programas en salud y educación. UN ورغم الحصار، تواصل كوبا تعاونها وتضامنها مع شعوب الجنوب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التعليم والرعاية الصحية.
    Esto es importante, ya que la junta de gobierno es la entidad encargada de adoptar las decisiones sobre los programas y las finanzas de esas instituciones. UN وهذا الأمر هام إذ أن المجلس الإداري هو الهيئة التي تتخذ القرارات فيما يتعلق ببرامج ومالية هذه المؤسسات.
    4. Pide también a la Junta Ejecutiva que reevalúe la reglamentación existente en relación con los programas de actividades a fin de: UN 4- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي أن يعيد تقييم أنظمته الحالية فيما يتعلق ببرامج الأنشطة من أجل ما يلي:
    A ese fin, el Centro proporciona apoyo y asesoramiento a los Estados y las entidades no gubernamentales en relación con los programas de educación sobre derechos humanos. UN ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    En tales negociaciones se reconocerá la función de las subvenciones en relación con los programas de desarrollo de los países en desarrollo y se tendrá en cuenta la necesidad de los miembros, en particular de los miembros que sean países en desarrollo, de que haya flexibilidad en esta esfera. UN وينبغي أن تعترف المفاوضات بدور الاعانات فيما يتعلق ببرامج التنمية في البلدان النامية، وأن تضع في الاعتبار احتياجات اﻷعضاء، لا سيما اﻷعضاء من البلدان النامية، الى المرونة في هذا المجال.
    También acoge con satisfacción el éxito logrado en la aplicación de la recomendación del Comité de 1993 respecto de los programas de inmunización. UN كما ترحب بالنجاح المحرز في العمل بالتوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1993 فيما يتعلق ببرامج التحصين.
    También acoge con satisfacción el éxito logrado en la aplicación de la recomendación del Comité de 1993 respecto de los programas de inmunización. UN كما ترحب بالنجاح المحرز في العمل بالتوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1993 فيما يتعلق ببرامج التحصين.
    El grupo elaboró informes pormenorizados sobre los avances realizados en los programas de misiles permitidos en el Iraq y sobre la utilización actual de las capacidades de doble finalidad por parte del Iraq. UN وقدم الفريق تقريره المفصل عن التقدم المحرز فيما يتعلق ببرامج القذائف المسموح بها في العراق، وعن استخدام العراق الحالي لقدراته ذات الغرض المزدوج.
    2. Mejores prácticas para los programas de recuperación UN ٢ - أفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج إعادة التأهيل
    El Director Regional dijo que el UNICEF colaboraba con el Gobierno en programas de alfabetización destinados a las mujeres jóvenes y las niñas en las comunidades de refugiados. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل مع الحكومة فيما يتعلق ببرامج محو الأمية التي تستهدف الشابات والفتيات في مجتمعات اللاجئين.
    DISPOSICIONES GENERALES DE LA CONVENCIÓN sobre los programas DE ACCIÓN Y LECCIONES EXTRAÍDAS DE LOS UN الأحكام العامة للاتفاقية فيما يتعلق ببرامج العمل والدروس
    El sistema facilita la adopción de decisiones sobre programas de inversión para la ordenación de los recursos hídricos en el contexto de otros objetivos económicos, sociales y ambientales. UN وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    El Perú, que abogó con elocuencia por el apoyo a los programas de planificación de la familia, continúa todavía sus negociaciones con el Grupo. UN أما بيرو التي أثبتت أنها تستحق الدعم بقوة فيما يتعلق ببرامج تنظيم اﻷسرة، فهي لا تزال بصدد التفاوض مع الفريق.
    Reconocemos las dificultades que algunos Estados poseedores experimentan con respecto a los programas de destrucción de sus existencias de armas químicas. UN ونحن نقدر الصعوبات التي تصادفها بعض الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية فيما يتعلق ببرامج تدمير مخزوناتها من تلك الأسلحة.
    En breve se publicarán otros instrumentos para aprovechar al máximo el legado de los tribunales mixtos y las prácticas óptimas en lo que respecta a los programas de reparación. UN وستُنشر عما قريب أدوات إضافية بشأن تعظيم تراث المحاكم المختلطة وأفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج التعويضات.
    En el próximo proyecto de presupuesto por programas, el Secretario General debería proporcionar estadísticas relativas a los programas de reuniones de todas las comisiones económicas regionales. UN وينبغي أن يقدم اﻷمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، إحصاءات فيما يتعلق ببرامج اجتماعات جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Superemos las deficiencias crónicas en materia de aplicación o de ejecución de las decisiones y las medidas adoptadas, sobre todo en lo relativo a los programas de desarrollo económico y social. UN ولعلنا نتغلب على أوجه القصور المتوطنة في مجال تنفيذ القرارات والتدابير المتفق عليها، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, el Servicio prestaría asistencia al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en lo referente a los programas de cooperación sobre sistemas de información y comunicaciones con los asociados militares regionales. UN كما ستقوم الدائرة بمساعدة إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق ببرامج التعاون في مجال الاتصالات ونظم المعلومات مع الشركاء العسكريين الإقليميين.
    Las referencias a los principios de necesidad y proporcionalidad, sobre todo por lo que respecta a los programas de vigilancia, no son tan firmes como deberían, debido a que algunos Estados Miembros no estaban en condiciones de reconocer ni siquiera los principios más básicos del derecho internacional. UN فالإشارة إلى مبدأي الضرورة والتناسبية، وخصوصاً فيما يتعلق ببرامج المراقبة، ليست على ما ينبغي أن تكون عليه من قوة، مما يعود إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تكن في موقع يمكنها من الاعتراف حتى بمبادئ القانون الدولي الأساسية تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus