"فيما يتعلق بتدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con las medidas
        
    • con respecto a las medidas
        
    • respecto de las medidas
        
    • acerca de las medidas
        
    • sobre las medidas
        
    • en lo que respecta a las medidas
        
    • en cuanto a las medidas
        
    • lo que se refiere a las medidas
        
    • sobre medidas de
        
    • sobre medidas para
        
    • relativos a las medidas
        
    • relativo a las medidas para
        
    Estudios para entender las consecuencias de la concentración de CO2 en relación con las medidas de adaptación UN إجراء دراسات لفهم نتائج تركيز ثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بتدابير التكيف
    Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. UN وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا.
    Eliminar esta facultad exclusiva del Consejo Ejecutivo de iniciar medidas de conformidad con el párrafo 3 está de acuerdo con el principio de que la CEP ha de asumir la función primordial respecto de las medidas del cumplimiento. UN إن إلغاء هذه الصلاحية الحصرية للمجلس التنفيذي في اتخاذ اﻹجراء المنصوص عليه في الفقرة ٣ هو أمر متوافق مع المبدأ الذي ينيط بمؤتمر الدول اﻷطراف الدور الرئيسي فيما يتعلق بتدابير الامتثال.
    El Relator Especial espera recibir información más precisa del Gobierno de Israel acerca de las medidas de excepción y de sus repercusiones sobre los derechos humanos. UN وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها الحكومة الاسرائيلية فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    Para ese grupo de Estados, no se ha compilado información sobre las medidas de ejecución aplicables en el contexto de la aplicación de tales acuerdos de salvaguardias. UN وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه.
    en lo que respecta a las medidas de detención administrativa adoptadas en los territorios, deben ser sometidas a la autoridad judicial para su examen. UN أما فيما يتعلق بتدابير الاحتجاز الاداري المتخذة في اﻷراضي فيجب أن تنظرها السلطة القضائية.
    Lo que es más importante, en la Conferencia también se volvió a hacer hincapié en el compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con las medidas de desarme nuclear. UN ومن المهم أن المؤتمر أعاد تأكيد الالتزام بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلة للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح.
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    Estas obligaciones con arreglo al Acuerdo no se aplican en relación con las medidas específicas adoptadas en virtud de otros acuerdos de la Ronda Uruguay, tales como las medidas tomadas en relación con los sectores de los textiles, la agricultura o los servicios. UN وهذه الالتزامات بموجب الاتفاق لا تنطبق فيما يتعلق بتدابير محددة تتخذ بموجب اتفاقات أخرى لجولة أوروغواي، مثل التدابير المتخذة فيما يتعلق بقطاعات النسيج أو الزراعة والخدمات.
    en relación con las medidas de acción positiva adoptadas de conformidad con el artículo 9.2 de la Constitución Española de 1978, cabe destacar las siguientes: UN فيما يتعلق بتدابير العمل الايجابي التي اعتمدت وفقا للمادة ٩-٢ من دستور اسبانيا لعام ٨٧٩١، ينبغي الاشارة الى ما يلي:
    Una estrategia de cooperación y coordinación en relación con las medidas de mejora de la gestión UN ثالثا - استراتيجية للتنسيق والتعاون فيما يتعلق بتدابير تحسين الإدارة
    Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. UN وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا.
    Disminución con respecto a las medidas de seguridad aprobadas anteriormente UN النقصان فيما يتعلق بتدابير الأمن التي سبق إقرارها
    La Reunión de Expertos constituye un foro en el que los expertos gubernamentales pueden intercambiar información sobre las experiencias nacionales e identificar las prácticas óptimas respecto de las medidas vigentes en los países de origen, con vistas a hacer un análisis comparado de su utilización y fomentar su difusión. UN ويوفر اجتماع الخبراء محفلاً للخبراء الحكوميين لتبادل الخبرات الوطنية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بتدابير البلد الموطن الموجودة بهدف تقييم استخدامها وتشجيع نشرها.
    Es necesario igualmente realizar actividades adicionales de enlace en apoyo del cumplimiento de las disposiciones acordadas en el mecanismo tripartito respecto de las medidas de fomento de la confianza relativas a la Línea Azul. UN ويجب أيضا تطوير أنشطة الاتصال للمساعدة على تنفيذ الترتيبات المتفق عليها في إطار الآلية الثلاثية فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على طول الخط الأزرق.
    El Relator Especial espera recibir información más precisa del Gobierno de Israel acerca de las medidas de excepción y de sus repercusiones sobre los derechos humanos. UN وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها حكومة إسرائيل فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    El Comité examinó la información recopilada por la secretaría sobre la experiencia de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente acerca de las medidas para solucionar los casos de incumplimiento repetido. UN واستعرضت المعلومات التي جمعتها الأمانة عن تجربة الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يتعلق بتدابير التصدي لحالات عدم الامتثال المتكررة.
    Baste con señalar que la información proporcionada en el informe del Estado sobre las medidas especiales de protección para los niños en dificultades es decididamente escasa. UN ويكفي التذكير بأن تقرير الدولة مقتضب بلا جدال فيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات.
    En segundo lugar, en lo que respecta a las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, una de las prioridades del Consejo de Europa es fortalecer las acciones judiciales contra el terrorismo. UN ثانيا، فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، فإن إحدى أولويات مجلس أوروبا هي تعزيز الإجراءات القانونية ضد الإرهاب.
    Por ejemplo, en cuanto a las medidas para luchar contra el blanqueo de capitales, en la Convención de 1988 se pidió a las partes que prepararan los reglamentos necesarios. UN وعلى سبيل المثال، فإنه فيما يتعلق بتدابير مكافحة غسل اﻷموال دعت اتفاقية ١٩٨٨ اﻷطراف إلى وضع اﻷنظمة اللازمة.
    Por lo que se refiere a las medidas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales, esperamos que el grupo de trabajo llegue a una conclusión a fin de mejorar el intercambio de información. UN وإننا فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نتطلع إلى خروج الفريق العامل بنتيجة تكفل تحسين تبادل المعلومات.
    El mandato de la Comisión Mixta incluye prestar apoyo a la demarcación de las fronteras terrestre y marítima, facilitar la retirada y el traspaso de autoridad, según proceda, abordar la situación de las poblaciones afectadas y formular recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم تعليم الحدود البرية وترسيم الحدود البحرية، وتيسير سحب السلطة ونقلها حسب الاقتضاء، ومعالجة حالة السكان المتضررين، وتقديم التوصيات فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة.
    No sentimos desilusionados por el lenguaje débil que quedó en el proyecto de resolución sobre medidas para eliminar prácticas de pesca destructiva. UN ونشعر بخيبة الأمل لضعف صياغة مشروع القرار فيما يتعلق بتدابير القضاء على ممارسات صيد الأسماك المدمرة.
    C. Principios generales relativos a las medidas antiterroristas 31 - 32 13 UN جيم- مبادئ عامة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب 31-32 11
    Refiriéndose al artículo 6 de la Convención, los miembros del Comité pidieron ejemplos de sentencias dictadas en aplicación del artículo 39 de la Constitución de 1979 relativo a las medidas para luchar contra la discriminación racial. UN ٦٠٧ - وباﻹشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في الحصول على أمثلة عن اﻷحكام التي صدرت بمقتضى المادة ٣٩ من دستور عام ١٩٧٩ فيما يتعلق بتدابير مكافحة التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus