| Esta comisión colabora actualmente con la UNESCO en la organización del Decenio. | UN | وهذه اللجنة تتعاون الآن مع اليونسكو فيما يتعلق بتنظيم العقد. |
| Os habéis reunido aquí para adoptar medidas prácticas en relación con la organización del Tribunal. | UN | وأنتم تجتمعون هنا لاتخاذ خطوات عملية فيما يتعلق بتنظيم المحكمة. |
| 162. Algunas delegaciones formularon críticas con respecto a la organización, el funcionamiento y los métodos de trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها. |
| Los Estados miembros han proporcionado la información que figura a continuación respecto de la organización de seminarios y conferencias internacionales y la prestación de apoyo a ellos. | UN | قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بتنظيم ودعم الحلقات الدراسية والمؤتمرات الدولية. |
| 42. Su delegación toma nota de las decisiones de la CDI relativas a la organización de sus trabajos, y la alienta a hacer progresos sustanciales en el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ٤٢ - وأضاف يقول إن وفده يلاحظ قرارات اللجنة فيما يتعلق بتنظيم عملها ويشجعها على احراز تقدم كبير بشأن موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
| Estima que el documento en cuestión responde a esta inquietud y ofrece al Presidente suficiente margen de maniobra para organizar las sesiones. | UN | وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات. |
| para la organización de la lista de oradores se presentaban las tres opciones siguientes: | UN | وقدمت ثلاثة خيارات فيما يتعلق بتنظيم قائمة المتكلمين هي: |
| En la actualidad hay en Luanda dos maternidades y cuatro centros de salud que proporcionan asesoramiento en materia de planificación familiar. | UN | وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية. |
| La OIT es también el organismo director en la organización de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, programada para 2003, que se prevé aprobará un plan de acción para cerrar la brecha digital. | UN | كما أن الاتحاد هو الوكالة الرائدة فيما يتعلق بتنظيم مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المزمع عقده في عام 2003، والمنتظر أن يعتمد خطة عمل بشأن تخطي الخط الفاصل الرقمي. |
| La OMS y el PNUD apoyaron al Ministerio en la organización de una reunión de coordinación de donantes para recaudar fondos para la lucha contra el cólera. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية الدعم للوزارة فيما يتعلق بتنظيم اجتماع تنسيق للمانحين من أجل جمع اﻷموال لمكافحة الكوليرا. |
| La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo ha incrementado esas dificultades. | UN | وقد زاد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
| La falta de políticas favorables para la familia en relación con la organización del trabajo puede incrementar esas dificultades. | UN | ويمكن أن يزيد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
| Con este proyecto se cumplió lo dispuesto por la decisión 5/CP.7 con respecto a la organización de talleres sobre: | UN | وضع هذا المشروع موضع التنفيذ ما يقتضيه المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بتنظيم حلقات عمل بشأن: |
| Las estadísticas que figuran en el anexo han sido reunidas por la Secretaría para informar a la Subcomisión con respecto a la organización de sus trabajos en su 58º período de sesiones. | UN | جمعت الأمانة الإحصاءات الواردة في المرفق لإعلام اللجنة الفرعية فيما يتعلق بتنظيم أعمال دورتها السابعة والخمسين. |
| Las estadísticas que figuran en el anexo han sido reunidas por la Secretaría para informar a la Comisión respecto de la organización de los trabajos en su 58º período de sesiones. | UN | قامت الأمانة بجمع الإحصاءات الواردة في المرفق لإعلام اللجنة فيما يتعلق بتنظيم أعمالها في الدورة الثامنة والخمسين. |
| La Conferencia tal vez desee tomar nota de las recomendaciones de la Mesa Ampliada relativas a la organización del debate interactivo propuesto para celebrarse durante la serie de sesiones de alto nivel de la Conferencia. | UN | 4 - قد يرغب المؤتمر في الإحاطة علماً بتوصيات المكتب الموسع فيما يتعلق بتنظيم المناقشات التجاوبي المقترح إجراؤها أثناء الجزء رفيع المستوى من المؤتمر. |
| También coopera con instituciones nacionales y regionales, sobre todo para organizar e impartir los cursos prácticos. | UN | وهناك أيضا تعاون مع المؤسسات الوطنية والإقليمية، لا سيما فيما يتعلق بتنظيم وتنفيذ ورش العمل. |
| En particular será imprescindible comunicarse con la Sede de las Naciones Unidas para la organización de la secretaría de la Autoridad, así como la organización de las reuniones. | UN | وسيكون الاتصال بمقر اﻷمم المتحدة أساسيا، بصفة خاصة، فيما يتعلق بتنظيم عمل أمانة السلطة، وترتيبات الاجتماعات. |
| Necesidad insatisfecha en materia de planificación de la familia | UN | الاحتياجات غير الملباة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
| Las mujeres libias tienen una buena formación y conocen plenamente sus derechos, y el asesoramiento gratuito sobre planificación de la familia está ampliamente difundido. | UN | والمرأة الليبية مثقفة وواعية جيدا لحقوقها والمشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة متاحة على نطاق واسع. |
| Los países nórdicos acogen con beneplácito los recientes aciertos en materia de organización y eficacia y fortalecimiento de la Secretaría. | UN | ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها. |
| A ese respecto, e1 representante de Venezuela, hablando en nombre del Grupo, expresó apoyo a la propuesta del Gobierno del Perú relativa a la organización, durante el segundo período de sesiones del Comité Especial, de un seminario para examinar esa cuestión. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب ممثل فنـزويلا، نيابة عن المجموعة، عن تأييده لاقتراح حكومة بيرو فيما يتعلق بتنظيم حلقة دراسية أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة من أجل تناول تلك المسألة. |
| En el contexto del Territorio, este sector requiere una profunda experiencia en cuanto a la organización de la producción, la distribución y los criterios tarifarios. | UN | يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير. |
| 63. Los países en desarrollo y otros países no disponen, pues, de ninguna solución fácil para regular los monopolios naturales. | UN | ٣٦- ولذا، لا يوجد خيار سهل أمام البلدان النامية وبلدان أخرى للانتقاء فيما يتعلق بتنظيم الاحتكارات الطبيعية. |
| Señalo a la atención de las Naciones Unidas el drama que representa hoy el fenómeno de los refugiados y reitero la propuesta que en la Cumbre de Copenhague se hizo acerca de la organización de una conferencia mundial sobre los refugiados. | UN | وأسترعي انتباه اﻷمم المتحدة إلى المأساة التي تمثلها ظاهرة اللاجئين اليوم، وأكرر مجددا الاقتراح المقدم في قمة كوبنهاغن فيما يتعلق بتنظيم مؤتمر عالمي معني باللاجئين. |