"فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación de la Convención
        
    • para la aplicación de la Convención
        
    • para aplicar la Convención
        
    • sobre la aplicación de la Convención
        
    • de la aplicación de la Convención
        
    • relativas a la aplicación de la Convención
        
    • relativa a la aplicación de la Convención
        
    • en materia de aplicación de la Convención
        
    • relativo a la aplicación de la Convención
        
    • con respecto a la aplicación del Convenio
        
    • relacionadas con la aplicación de la Convención
        
    • en la aplicación del Convenio
        
    • de aplicación de la Convención en
        
    • respecto de la aplicación del Convenio
        
    • relación con la aplicación de la Convención
        
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que los actuales niveles de coordinación en la aplicación de la Convención sean insuficientes. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Se pidió que se esclareciera la diferencia entre la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención y la de la Secretaría de la Convención. UN وطُلب تقديم إيضاحات إضافية بشأن الفرق بين عمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف وعمل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Los dos organismos han contribuido a establecer una matriz de indicadores para la aplicación de la Convención y a elaborar una metodología para la determinación de indicadores de impacto de la desertificación. UN وقد أسهمت الجهتان في مصفوفة من المؤشرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وفي سبيل وضع منهجية لمؤشرات اﻷثر.
    Los resultados de las autoevaluaciones recibidas desde 2004 confirman que las necesidades de fomento de la capacidad para aplicar la Convención tienen carácter transversal, son variadas y son específicas de cada país. UN وتؤكد نتائج عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية المستكملة والتي وردت منذ عام 2004 أن احتياجـات بنـاء القدرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية هي احتياجات شاملة ومتنوعة ومحددة قطرياً.
    Instó a la Unión Interparlamentaria (UIP) a presentar información sobre la aplicación de la Convención en los distintos Estados partes. UN وشجعت الاتحاد البرلماني الدولي على تقديم معلومات خاصة ببلدان معينة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف.
    Recomienda al Estado parte que establezca mandatos claros para la coordinación de la aplicación de la Convención por parte de estos dos órganos, a fin de evitar posibles redundancias en su labor. UN كما توصيها بأن تحدد بوضوح ولاية كل من الهيئتين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية لتجنب حدوث أوجه تداخل محتملة بينهما.
    Estos comités especiales se ocuparían de cuestiones planteadas por las Partes relativas a la aplicación de la Convención o de un protocolo futuro. UN ومن المقترح أن تعالج هذه اللجان المخصصة المسائل التي تثيرها اﻷطراف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية أو بروتوكول يبرم في المستقبل.
    Se pidió que se esclareciera la diferencia entre la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención y la de la Secretaría de la Convención. UN وطُلب تقديم إيضاحات إضافية بشأن الفرق بين عمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف وعمل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que los actuales niveles de coordinación en la aplicación de la Convención sean insuficientes. UN غير أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que los actuales niveles de coordinación en la aplicación de la Convención sean insuficientes. UN غير أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El informe figura en anexo al presente documento y presenta las grandes tendencias regionales en la aplicación de la Convención por esos países. UN ويرد هذا التقرير بصفة مرفق للوثيقة الحالية ويرسم الاتجاهات الإقليمية الرئيسية لهذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Esa clase de reservas representan un serio obstáculo para la aplicación de la Convención y para la capacidad del Comité de supervisar su cumplimiento. UN وتمثل هذه التحفظات مشكلة حادة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وقدرة اللجنة على رصد الامتثال لها.
    Esa clase de reservas representan un serio obstáculo para la aplicación de la Convención y para la capacidad del Comité de supervisar su cumplimiento. Varios Estados han formulado reservas al artículo 2 a fin de proteger en particular los derechos de sucesión al trono y otros títulos tradicionales. UN وتمثل هذه التحفظات مشكلة حادة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وقدرة اللجنة على رصد الامتثال لها وأبدت الدول عدة تحفظات على المادة ٢ بهدف حماية حقوق وراثة العرش بصورة رئيسية أو اﻷلقاب الرئاسية.
    Los participantes fueron informados de que ocho países Partes habían adoptado programas de acción nacionales (PAN), aunque esos países seguían teniendo diferentes capacidades para aplicar la Convención. UN ولاحظ المشاركون أن ثمانية من البلدان الأطراف اعتمدت برامج عمل وطنية، بيد أن قدراتها ما زالت متباينة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El estudio reconoce también la importante contribución de la ONG Derechos del Niño con Discapacidades, que proporciona sistemáticamente información de los países a los órganos creados en virtud de tratados sobre la aplicación de la Convención a nivel nacional. UN كما تعترف الدراسة بالمساهمة الهامة التي تقدّمها المنظمة غير الحكومية لحقوق الأطفال المعوقين، فهي تقدم إلى الهيئات التعاهدية بانتظام معلومات قطرية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    El Comité expresa su satisfacción por la gran cantidad de información de la declaración introductoria formulada por el representante del Estado Parte, que ofreció un detallado tratamiento de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الغني بالمعلومات الذي قدمه ممثل الدولة الطرف وأتاح به تغطية مفصلة للتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    En todo proceso de transferencia de competencias, los Estados Partes tienen que asegurarse de que las autoridades a las que se traspasan las competencias disponen realmente de los recursos financieros, humanos y de otra índole necesarios para desempeñar eficazmente las funciones relativas a la aplicación de la Convención. UN ويتعين على الدول الأطراف في أي عملية من عمليات التنازل عن السلطة أن تتأكد من أن الإدارات التي نقلت إليها السلطة تمتلك بالفعل الموارد المالية والبشرية وغيرها من الموارد اللازمة لتفي بمسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Ello permitirá integrar las actividades de asistencia técnica y los conocimientos especializados de la ONUDD en materia de aplicación de la Convención en esfuerzos de asistencia de mayor envergadura. UN وهذا سيسهل إدماج أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وما لديه من خبرة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جهود أوسع نطاقا تبذل في مجال المساعدة.
    No obstante, se lamenta que el informe no facilite suficiente información fáctica, especialmente en lo relativo a la aplicación de la Convención y de la legislación interna correspondiente. UN بيد أنه من دواعي اﻷسف أن التقرير لم يقدم معلومات كافية قائمة على الوقائع، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة.
    De igual modo, las necesidades y prioridades de los países con respecto a la aplicación del Convenio son aportaciones importantes a los debates celebrados en reuniones regionales y subregionales de las autoridades nacionales designadas. UN وبالمثل، فإن الاحتياجات والأولويات القطرية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية تعتبر مدخلات هامة في المناقشات في اجتماعات السلطات الوطنية المعينة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    56. Todas las Partes informantes del anexo II facilitaron información sobre sus contribuciones financieras bilaterales relacionadas con la aplicación de la Convención. UN 56- وقدمت جميع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني معلومات عن مساهماتها المالية الثنائية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Los ministros se refirieron a la celebración del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación, y más de 300 participantes asistieron a un desayuno de trabajo para los ministros y los presidentes y directores generales de empresas privadas. En total, 97 ministros y otros jefes de delegación hicieron declaraciones oficiales para presentar sus experiencias nacionales en la aplicación del Convenio. UN واحتفل الوزراء بالسنة الدولية للصحارى والتصحر. وحضر أكثر من 300 مشارك إفطارا عمليا ضم الوزراء والمديرين التنفيذيين للشركات الخاصة وأدلى 97 من الوزراء ورؤساء الوفود ببيانات رسمية تشرح تجاربهم وخبراتهم الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Obligaciones en materia de vigilancia y presentación de informes respecto de la aplicación del Convenio y sus efectos en la salud mundial UN التزامات المراقبة والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأثرها على الصحة العالمية
    Recordando el artículo 27 de la Convención, que establece que la Conferencia de las Partes (CP) examinará y adoptará procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus