En consecuencia, era difícil determinar cuánto se había progresado hasta el momento en la aplicación de las recomendaciones de la comprobación de cuentas. | UN | لذلك من الصعب التحقق من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
En consecuencia, era difícil determinar cuánto se había progresado hasta el momento en la aplicación de las recomendaciones de la comprobación de cuentas. | UN | لذلك من الصعب التحقق من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Liberia debe presentar informes al Proceso de Kimberley sobre la aplicación de las recomendaciones pendientes | UN | ينبغي أن تقدم ليبريا تقريرا إلى عملية كيمبرلي فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي لم تُنجَز بعد |
:: Organización de reuniones mensuales con el Gobierno para proporcionar asesoramiento, seguimiento e informes sobre la aplicación de las recomendaciones públicas contenidas en el informe final de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة تتعلق بالمشورة والرصد والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات العامة التي وردت في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة |
610. El Gobierno proseguiría sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones 10, 18, 22 y 35. | UN | 610- وستواصل الحكومة جهودها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات 10 و18 و22 و35. |
VI. Determinación de los logros, mejores prácticas, desafíos y limitaciones respecto de la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos | UN | سادساً- تحديد الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقبولة وتطور أوضاع حقوق الإنسان |
Cooperación técnica en materia de aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal | UN | التعاون التقني فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل |
La declaración emitida durante la última reunión, que se celebró en Ginebra el 6 de mayo, contiene algunas disposiciones importantes relativas a la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración Presidencial sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental que la Comisión de Derechos Humanos aprobó en marzo de este año en Ginebra. | UN | والجلسة اﻷخيرة المعقودة في جنيف في ٦ أيار/مايو تمخضت عن بيان يحتوي على بعض الترتيبات الهامة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في بيان رئيس لجنة حقوق الانسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، المعتمد في شهر آذار/مارس الماضي في جنيف. |
Chile está deseoso de colaborar en la aplicación de las recomendaciones adoptadas por consenso en el Foro. | UN | وأردف قائلا إن شيلي توّاقة إلى التعاون فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي اعتمدت بتوافق الآراء في ذلك المنتدى. |
V. Avances en la aplicación de las recomendaciones 11 - 90 6 | UN | خامساً - التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات 11-90 7 |
El Relator Especial observa que sus informes sobre Chile, Colombia y Nueva Zelandia tenían por objeto evaluar los progresos realizados en esos países en la aplicación de las recomendaciones formuladas por su antecesor en informes anteriores. | UN | 21 - ويلاحظ المقرر الخاص أن تقاريره عن شيلي وكولومبيا ونيوزيلندا كانت تهدف إلى تقييم التقدم المحرز في هذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدمها سلفه في تقارير سابقة. |
V. Avances en la aplicación de las recomendaciones | UN | خامساً- التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات |
con el Gobierno para proporcionar asesoramiento, seguimiento e informes sobre la aplicación de las recomendaciones públicas contenidas en el informe final de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة تتعلق بالمشورة والرصد والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات العامة التي وردت في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة |
3. Reitera su petición al Secretario General de que aproveche al máximo los medios electrónicos para difundir, en el mayor número posible de idiomas oficiales, información relacionada con ese informe y cualquier otra información que la Oficina de Asuntos de Desarme vaya reuniendo sobre la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas; | UN | 3 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
3. Reitera su petición al Secretario General de que aproveche al máximo los medios electrónicos para difundir, en el mayor número posible de idiomas oficiales, información relacionada con ese informe y cualquier otra información que la Oficina de Asuntos de Desarme vaya reuniendo sobre la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas; | UN | 3 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛ |
En el material sobre la aplicación al final de cada sección deberían luego indicarse los párrafos del texto descriptivo de la sección en que figura información sobre las medidas adoptadas o por adoptarse para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Comisión Consultiva u otros órganos. | UN | وينبغي للمادة المتعلقة بالمتابعة في نهاية كل باب أن تلفت الانتباه عندئذ إلى فقرات السرد في الباب التي تتضمن معلومات عن إجراءات المتابعة المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية أو عن الهيئات اﻷخرى. |
b) La naturaleza y los efectos de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones seleccionadas. | UN | (ب) طبيعة وتأثير التدابير المتخذة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المختارة. |
VI. Determinación de los logros, mejores prácticas, desafíos y limitaciones respecto de la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos 49 28 | UN | سادساً - تحديد الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقبولة وتطور أوضاع حقوق الإنسان 49 27 |
16. Por su parte, el CICR se ha comprometido a reforzar sus prácticas operacionales, colaborar con las autoridades y organizaciones pertinentes, en particular respecto de la aplicación de las recomendaciones y las prácticas más idóneas que se hayan identificado, y contribuir al fortalecimiento de las normas jurídicas internacionales y nacionales de aplicación en esta esfera. | UN | 16- وتعهدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر من جانبها بتعزيز ممارساتها التشغيلية، والعمل مع السلطات والمنظمات المختصة، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات وأفضل الممارسات المحددة، والإسهام في تعزيز القانون الدولي والقانون المحلي ذوي الصلة. |
El objeto de la reunión fue asesorar al Secretario General sobre las propuestas que había de formular la secretaría acerca de la aplicación de las recomendaciones del informe de evaluación, y también sobre las medidas futuras encaminadas a mejorar la ejecución de programas, en especial respecto de la asistencia que había de prestarse a los Centros de Comercio. | UN | وعُقد هذا الاجتماع لتقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن الاقتراحات التي ستقدمها الأمانة، فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم، وأيضاً فيما يتعلق بالأعمال المقبلة التي تستهدف تعزيز تنفيذ البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة لنقاط التجارة. |
También se estaba considerando la posibilidad de pedir su asistencia en relación con las recomendaciones formuladas por la comisión internacional de investigación sobre Libia. | UN | وأشار الوفد إلى أن السلطات بصدد النظر في التماس مساعدة خبراء المفوضية فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة التحقيق الدولية الخاصة بليبيا. |
Se dedica mucho tiempo y energía a preparar con esmero y coherencia esos informes, a que su contenido sea esclarecedor, por ejemplo, con respecto a la aplicación de las recomendaciones formuladas por estos órganos en ocasiones anteriores. | UN | ويكرس كثير من الوقت والطاقة لضمان صياغة التقارير بعناية وتماسك ولتكون غنيّة بالمعلومات، فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة في مناسبات سابقة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |