"فيما يتعلق بحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con la situación
        
    • sobre la situación
        
    • con respecto a la situación
        
    • respecto de la situación
        
    • en el caso
        
    • acerca de la situación
        
    • sobre el estado
        
    • de la situación de
        
    • en lo que respecta a la situación
        
    • en cuanto a la situación de
        
    • sobre el caso
        
    • en la situación
        
    • con respecto al estado
        
    • en relación con el caso
        
    • relativas a la situación
        
    En tercer lugar, nos abstuvimos a causa del tono de autosatisfacción que surge del proyecto de resolución en relación con la situación de las negociaciones sobre desarme nuclear. UN والسبب الثالث، لهجة الرضى الذاتي التي ميـزت مشروع القرار فيما يتعلق بحالة مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Un testigo de la Faja de Gaza manifestó la siguiente opinión sobre la situación actual de los palestinos: UN ٤١ - وأعرب شاهد من قطاع غزة عن الرأي التالي فيما يتعلق بحالة الفلسطينيين الراهنة:
    En particular, reconocemos el papel de la región en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con respecto a la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    En el cuadro VIII.3 se indican las variaciones de las necesidades de puestos para 2000 respecto de la situación revisada en 1999. UN ويورد الجدول الثامن - 3 التغييرات في الاحتياجات من الوظائف لعام 2000 فيما يتعلق بحالة الوظائف المنقحة لعام 1999.
    Este tal vez sea un proceso más complejo en el caso de una aeronave matriculada en un país pero cuyos propietarios y operador estén en otro país. UN وقد يصبح ذلك عملية أكثر تعقيداً فيما يتعلق بحالة الطائرات المسجلة في بلد ولكنها تكون مملوكة ومشغﱠلة في بلد آخر.
    El cuarto testigo del Golán árabe sirio ocupado dijo lo siguiente acerca de la situación de los trabajadores: UN ٧٣٨ - وذكر الشاهد الرابع من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق بحالة العمال:
    Sin embargo, nos preocupa parte de la información que figura en el informe del Secretario General en relación con la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se creó para salvar la brecha que existía en el sistema de las Naciones Unidas en relación con la situación de los países que surgen de un conflicto. UN وقد أنشئت لجنة بناء السلام لعلاج فجوة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة البلدان الخارجة من الصراعات.
    La delegación de Chile acoge con satisfacción la declaración formulada por el Relator Especial en relación con la situación de los derechos humanos en Chile. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    Apoyamos esta medida como una forma eficaz de captar la atención del mundo sobre la situación de la Organización. UN ونحن نؤيد هذا التقليـــد باعتباره وسلة فعالة لجذب اهتمــــام العالـــم فيما يتعلق بحالة المنظمة.
    También lamenta lo insuficiente de la información proporcionada sobre la situación de la mujer en general y la violencia doméstica en particular. UN كما أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بحالة المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص.
    VII. Declaración del Comité sobre la situación de la mujer en el Oriente Medio UN السابع - بيان من اللجنة فيما يتعلق بحالة المرأة في الشرق الأوسط
    Una preocupación muy inquietante con respecto a la situación actual de los niños es la cuestión de la explotación de los niños. UN ومن المشاغل المؤلمة فيما يتعلق بحالة اﻷطفال اليوم مسألة استغلال اﻷطفال.
    El Relator Especial expresó a los representantes de la shura Taliban sus preocupaciones con respecto a la situación de las mujeres. UN وأعرب المقرر الخاص لممثل مجلس شورى الطالبان عن قلقه فيما يتعلق بحالة النساء.
    También celebró consultas con representantes diplomáticos de algunos países con base en Islamabad e intercambió opiniones con respecto a la situación de los refugiados del Afganistán actualmente en sus respectivos países. UN وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم.
    Las cuestiones que preocupan en particular a la Relatora Especial respecto de la situación de los niños en la Federación de Rusia son las siguientes: UN ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي:
    Lamentablemente, en el caso de Israel no se procedió de esa manera. UN غير أنه للأسف، لم يتبع هذا الإجراء فيما يتعلق بحالة بلدها.
    Dicho capítulo contiene varios comentarios acerca de la situación en que se encuentra la aplicación de ese mandato y en él se subraya la importancia de completar la ejecución de todo el programa del Departamento durante en el curso del bienio actual. UN ويتضمن هذا الفصل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بحالة تنفيذ هذه الولاية ويؤكد أهمية استكمال البرنامج الشامل لﻹدارة خلال فترة السنتين الحالية.
    Se ha pedido información por escrito sobre el estado del proyecto, que también debe suministrarse a la Quinta Comisión. UN وينبغي أيضا تقديم المعلومات المطلوبة كتابة فيما يتعلق بحالة المشروع إلى اللجنة الخامسة.
    Observa que se puede informar acerca de algunos elementos constructivos en lo que respecta a la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه من الممكن الإبلاغ عن بعض العناصر البناءة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Sin embargo, hay algunos aspectos inquietantes en cuanto a la situación de los derechos humanos en Mauricio. UN بيد أن هناك بعض جوانب معينة مثيرة للانزعاج فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في موريشيوس.
    Espera conocer los resultados de las investigaciones sobre el caso de Alirio Uribe Muñoz. UN وهو في انتظار العلم بنتيجة التحقيقات فيما يتعلق بحالة أليريو أوريبي ميونوس.
    Se está avanzando en la situación relativa al sector de los medios de comunicación, en un censo en que participarán los albaneses y en cuestiones de administración autónoma. UN وما زال التقدم جاريا فيما يتعلق بحالة قطاع وسائط الاعلام، وإجراء تعداد يشارك فيه اﻷلبانيون، وبشأن الادارة الذاتية.
    Por último, con respecto al estado de aplicación, se presentaron al Comité Permanente los resultados de un estudio mundial realizado por la Organización Mundial de la Salud acerca de las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وأخيراً فيما يتعلق بحالة التنفيذ، قُدمت للجنة الدائمة نتائج مسح عالمي أجرته منظمة الصحة العالمية عن قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    El Relator Especial también pidió más información en relación con el caso de las siete personas de nacionalidad somalí, tras recibir nueva información de la fuente en la que se reiteraban las denuncias previamente formuladas. UN وطلب المقرر الخاص أيضا مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بحالة اﻷشخاص السبعة ذوي الجنسية الصومالية، بعد أن تلقى معلومات إضافية من المصدر جرى فيها تكرار الادعاءات السابقة.
    Los procedimientos especiales han dado continuidad a las medidas urgentes relativas a la situación de aquellas personas contra quienes se han cometido graves abusos de los derechos humanos. UN وواصلت التدابير الخاصة اتخاذ الاجراءات العاجلة فيما يتعلق بحالة اﻷفراد الذين يواجهون انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus