Proyecto de la OIT de capacitación e información sobre los derechos de la mujer trabajadora. | UN | مشروع لمنظمـــة العمــل الدوليـة عن التدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بحقوق المرأة العاملة. |
El objetivo es la educación sobre los derechos de la mujer y sobre el papel de la mujer en la consolidación de la paz. | UN | والنية متجهة إلى التثقيف فيما يتعلق بحقوق المرأة ودور المرأة في بناء السلام. |
Produjo materiales para la promoción y defensa de la aplicación de los derechos de la mujer. | UN | :: إنتاج مواد للإعلام والتثقيف والاتصالات من أجل ممارسة الضغط ونشر الدعوة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
En particular, se ha designado la " Semana de la línea telefónica directa de la mujer " durante la Campaña para eliminar la violencia contra la mujer para ofrecer orientación en materia de derechos de la mujer. | UN | وبوجه خاص، يخصص على نطاق الدولة ' أسبوع الخط الساخن لحقوق المرأة`، أثناء ' حملة القضاء على العنف ضد المرأة` لإسداء المشورة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Celebra asimismo que el Gobierno haya ratificado recientemente el Protocolo Facultativo de la Convención al igual que el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. | UN | ورحبت أيضا بتصديق الحكومة الأخير على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Sírvanse dar detalles sobre las leyes relativas a los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros que se hayan promulgado como resultado de las actividades del Ombudsman. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
El Estado parte reconoce que esta Convención es la más importante entre las convenciones internacionales sobre los derechos de la mujer. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأن هذه الاتفاقية هي أهم الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Es motivo de profunda consternación la campaña que se ha puesto en marcha para renegociar y, por consiguiente, debilitar o menoscabar compromisos y normas que han estado vigentes mucho tiempo sobre los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia por motivos de género. | UN | وأعرب عن الأسى الشديد للحملة التي تُشن لإعادة التفاوض وبالتالي لإضعاف أو تقليص الالتزامات والقواعد السارية منذ فترة طويلة فيما يتعلق بحقوق المرأة والقضاء على العنف القائم على الجنس. |
Pregunta si el país ha ratificado el Protocolo a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de la mujer en Africa. | UN | وسألت ما إذا كانت إريتريا قد صدقت على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والسكان فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Este Ministerio ha realizado desde su creación numerosas actividades en materia de educación y promoción en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | وقد حققت هذه الوزارة منذ إنشائها إنجازات عديدة في مجال التعليم والتعزيز فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Preguntó a Túnez si podría ofrecer asesoramiento a otros países sobre la consecución de los derechos de la mujer y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسألت تونس عما يمكن أن تسديه من نصح لبلدان أخرى فيما يتعلق بحقوق المرأة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También se prestará apoyo al Plan Nacional de Promoción y Desarrollo Integral de las Mujeres (PNPDIM) en tanto que hoja de ruta para la actividad gubernamental en materia de derechos de la mujer. | UN | وستدعم الأمانة أيضا الخطة الوطنية للنهوض بالمرأة والتنمية المتكاملة لها باعتبارها خريطة الطريق التي تتخذ على أساسها الإجراءات الحكومية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Preguntó qué medidas adoptaría el Gobierno de transición para poner el Código de la Persona y de la Familia en conformidad con las normas internacionales en materia de derechos de la mujer. | UN | وتساءل عن التدابير التي ستتخذها الحكومة الانتقالية لجعل قانون الأحوال الشخصية والأسرة يتمشى أكثر مع المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
También pregunta por qué razón Guinea no ratificó el Protocolo de 2003 a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, relativo a los derechos de la mujer de África, que condena de manera particularmente enérgica la mutilación genital femenina. | UN | وتساءلت عن السبب الذي من أجله لم تصدق غينيا على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا لعام 2003 الذي يندد بشكل قوي وبصفة خاصة بختان الإناث. |
El Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, relativo a los derechos de la mujer en África, aun cuando ha sido firmado, también debe ser ratificado por el Gobierno de Guinea. | UN | كما أن بروتوكول الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الإنسان وحقوق الشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، وإن كان قد تم التوقيع عليه، يحتاج إلى أن تصدق عليه حكومة غينيا. |
Sírvanse dar detalles sobre las leyes relativas a los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros que se hayan promulgado como resultado de las actividades del Ombudsman. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
:: Reducir la brecha entre la ley y su aplicación en los derechos de la mujer; | UN | :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
a) Alentar a las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria y los grupos religiosos a que capaciten a dirigentes locales en asuntos jurídicos y constitucionales y, en particular, en los derechos de las mujeres y los niños, así como en procedimientos de mediación y otras alternativas a la resolución de conflictos; | UN | (أ) تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والجماعات الدينية على تدريب الزعماء المحليين في مجال القانون والدستور ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل؛ وتدريبهم على تقنيات الوساطة والإجراءات البديلة لحل النـزاعات؛ |
El problema de la violencia en el hogar y el tratamiento de las víctimas debe ser considerado en el contexto de la evolución de los derechos de las mujeres y los niños en el plano internacional. | UN | كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
La elogiaron también por su decisión de ratificar varios tratados de derechos humanos y por su disposición a la vigilancia internacional y a las recomendaciones formuladas por los organismos de derechos humanos, en particular los relativos a los derechos de la mujer y del niño. | UN | كما أثنت على الهند لقرارها التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان ولما تبديه من انفتاح تجاه عملية الرصد الدولية والتوصيات التي تقدمها المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
Se debería informar a los hombres sobre los derechos de las mujeres y su gran potencial para el desarrollo. | UN | وينبغي توعية الرجال فيما يتعلق بحقوق المرأة وإمكانياتها القوية بالنسبة للتنمية. |
La situación en materia de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer. | UN | لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. | UN | وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Esperamos también que se alcancen progresos en el ámbito de los derechos humanos, en particular con respecto a los derechos de las mujeres y los niños. | UN | كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
18. La Corte Suprema ha dictado resoluciones importantes en relación con los derechos de las mujeres. | UN | 18- وأصدرت المحكمة العليا أحكاماً هامة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
La carpeta también contiene información sobre las actividades realizadas en 1998 por el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos de la mujer. | UN | كما تتضمن المجموعة معلومات عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة المنفذة في عام 1998 فيما يتعلق بحقوق المرأة. |