"فيما يتعلق بدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la función
        
    • con respecto al papel
        
    • sobre el papel
        
    • en relación con el papel
        
    • con respecto a la función
        
    • en relación con la función
        
    • respecto de la función
        
    • en cuanto al papel
        
    • en lo que respecta al papel
        
    • respecto del papel
        
    • en cuanto a la función
        
    • en lo que respecta a la función
        
    • la función de
        
    • relativas al papel
        
    • acerca de la función
        
    Preguntó qué opinaba el Sudán sobre la función de los mecanismos internacionales de derechos humanos y su interacción con los mecanismos nacionales. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    También siguió la polémica con respecto al papel del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia. UN واستمر الخلاف أيضا فيما يتعلق بدور حكومة جمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا.
    Debe continuar el debate sobre el papel de la Comisión de Desarme. El debate debe estar abierto a todos y plantearse con un criterio abierto. UN إن النقاش فيما يتعلق بدور هيئة نزع السلاح يجب أن يستمر، ويجب أن يكون نقاشا مفتوحا ومنفتحا على حد سواء.
    Sin embargo, algunos derechos se han examinado más frecuentemente en relación con el papel de los Estados para poner freno a los abusos derivados de las actividades empresariales. UN بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات.
    • Promoviendo las actividades y participación de las partes interesadas con respecto a la función de las empresas en el fomento del desarrollo sostenible. UN ● التشجيع على وصول ومشاركة اﻷطراف المؤثرة فيما يتعلق بدور اﻷعمال التجارية في تعزيز التنمية المستدامة.
    Véanse los objetivos 33 y 37 del informe de Finlandia a la OMS en relación con la función de las organizaciones no gubernamentales. UN وانظر فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية التقرير المقدم من فنلندا إلى منظمة الصحة العالمية، المرميان ٣٣ و٧٣.
    El Código innova en la materia formulando normas, en particular respecto de la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    La CNUMAD ha dado directrices explícitas sobre la función del PNUD. UN ٢١٨ - ويقدم مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية التوجيه الصريح فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La representante también subrayó la información dada en el informe sobre la función de la mujer en las organizaciones de la comunidad, los partidos políticos y el movimiento cooperativo. UN كما أبرزت الممثلة المعلومات الواردة في التقرير فيما يتعلق بدور المرأة في المنظمات المجتمعية، واﻷحزاب السياسية، والحركة التعاونية.
    Debo recordar, por ejemplo, las reservas que algunas delegaciones tenían con respecto al papel del Grupo de Trabajo de composición abierta al comienzo del último período de sesiones de la Asamblea General. UN يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    con respecto al papel de las mujeres en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz en el ámbito internacional, ha habido un aumento del interés en la participación de estas. UN فيما يتعلق بدور المرأة في حل الصراعات وتوطيد السلام على المسرح الدولي تزايد الاهتمام بالمشاركة في ذلك.
    Por tanto, acogemos con beneplácito las ideas que figuran en el informe del Secretario General sobre el papel y el funcionamiento de la Asamblea General. UN لذلك، نرحب بالفكر المعبر عنه في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بدور الجمعية العامة ووظيفتها.
    sobre el papel de los Representantes Especiales del Secretario General en África, se sugirió que: UN فيما يتعلق بدور الممثلين الخاصين للأمين العام في أفريقيا، أقترح ما يلي:
    Esto es particularmente delicado en relación con el papel de las fuerzas armadas. UN ويتسم هذا الأمر بالحساسية على نحو خاص فيما يتعلق بدور القوات المسلحة.
    Las relaciones internas en el hogar son cruciales para la formulación y aplicación de políticas, y será necesario seguir examinando ese factor, particularmente en relación con el papel de la mujer como principal productora de alimentos. UN ٤١ - وتعتبر العلاقات داخل اﻷسرة المعيشية حيوية لوضع السياسات وتنفيذها وسيكون من الضروري إجراء المزيد من الدراسة لهذا العامل ولا سيما فيما يتعلق بدور المرأة بوصفها المنتجة الرئيسية للغذاء.
    Hay que admitir que en algunos sectores de la sociedad todavía existen estereotipos con respecto a la función de los géneros, que surgen de la cultura y costumbres antiguas heredadas más que de alguna disposición legal. UN وصحيح أنه لا تزال هناك قوالب نمطية فيما يتعلق بدور كل من الجنسين في بعض قطاعات المجتمع، وهي قوالب ناشئة عن الثقافة وممارسات الماضي الموروثة وليس عن أي نص قانوني.
    Es hora de que la Asamblea General envíe a la UNESCO una señal clara en relación con la función y el mandato de la CAPI. UN وأنه قد آن اﻷوان للجمعية العامة أن تبعث برسالة إلى اليونسكو فيما يتعلق بدور وولاية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Los países nórdicos tienen altas expectativas respecto de la función de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN إن توقعات بلدان الشمال اﻷوروبي كبيرة جدا فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    en cuanto al papel futuro del Comité Especial, también habrá que formular recomendaciones precisas. UN ولا بد أيضا من إعداد توصيات دقيقة فيما يتعلق بدور اللجنة المخصصة في المستقبل.
    También cabía deducir enseñanzas sutiles de las experiencias de los países escandinavos en lo que respecta al papel de los organizadores o promotores de redes de empresas. UN ويمكن استخلاص دروس مفيدة من التجارب الاسكندنافية فيما يتعلق بدور شبكة السماسرة أو ميسري اﻷعمال.
    Las diferencias en la percepción y las expectativas respecto del papel de los directivos también son causa de conflictos. UN وتنبع النزاعات أيضا من وجود اختلافات في التصورات والتوقعات فيما يتعلق بدور المدير.
    Había habido pocos cambios en cuanto a la función de la legislación nacional, y no se habían conciliado las divergencias. UN وأضاف أنه لم يطرأ سوى تغير بسيط فيما يتعلق بدور التشريعات الوطنية، ولم تُسو الاختلافات حتى الآن.
    9. No se debería modificar el reglamento, en lo que respecta a la función de la Secretaría y la labor de la Conferencia de Desarme. UN تاسعاً، يجب أن يبقى النظام الداخلي فيما يتعلق بدور اﻷمانة وعمل مؤتمر نزع السلاح بدون تغيير.
    Sería muy desafortunado si el informe del milenio, y especialmente sus conclusiones relativas al papel de las Naciones Unidas y la reforma de la Organización, se desvaneciera en el olvido. UN وسيكون من شدة سوء الطالع أن يدخل تقرير الألفية وخاصة ما خلص إليه فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة، طي النسيان.
    Permítaseme decir ahora unas palabras acerca de la función de las Naciones Unidas en relación con los esfuerzos internacionales en pro de un mundo libre de minas. UN واسمحوا لي أن أقول كلمات يسيرة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus