"فيما يتعلق بشكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a la forma
        
    • relativas a la forma
        
    • sobre la forma
        
    • respecto de la forma
        
    • acerca de la forma
        
    • en cuanto al formato
        
    • con respecto al formato
        
    • en relación con el formato
        
    • en lo que respecta a la forma
        
    • la forma de
        
    • con respecto a la forma
        
    Panamá agregó que en cuanto a la forma de financiamiento del Comité, debía quedar con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ولاحظت بنما، فيما يتعلق بشكل تمويل اللجنة، أنه ينبغي أن يظل محملا على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Se señaló que para que la presunción surtiera efecto había que establecer requisitos claros en cuanto a la forma y al contenido de la notificación de pérdida, daño o retraso. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    No existen requerimientos estatutarios estrictos sobre la forma y contenido de las declaraciones reconociendo la jurisdicción como obligatoria. UN 26 - لا توجد شروط قانونية صارمة فيما يتعلق بشكل ومضمون البيانات التي يُقَر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة.
    El Comité podrá aprobar directrices respecto de la forma y el contenido de los informes que han de presentarse en virtud del artículo 73 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تعتمد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجبة التقديم بموجب المادة 73 من الاتفاقية.
    El cuestionario era flexible en cuanto a la forma y la amplitud de la información que podía suministrarse. UN وكان الاستبيان يتيح مرونة لمن يجيبون عليه فيما يتعلق بشكل وكم المعلومات المقدمة.
    en cuanto a la forma del código, su delegación opta por que oportunamente se convoque una conferencia de plenipotenciarios para la adopción de una convención internacional sobre la materia. UN أما فيما يتعلق بشكل المدونة، فإن وفده يؤيد عقد مؤتمر للمفوضين، في الوقت المناسب، لاعتماد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    En tal sentido, la Cumbre Social había establecido responsabilidades claras para los diversos organismos de las Naciones Unidas, en cuanto a la forma y las modalidades del seguimiento de la Cumbre. UN وبهذا الخصوص كان مؤتمر القمة قد حدد مسؤوليات واضحة لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بشكل وطرق متابعة نتائج المؤتمر.
    No parece deseable proponer textos relativos a una determinada cuestión, tal como las contramedidas, si en esos textos se da por supuesto que sólo existe una solución posible en cuanto a la forma del proyecto de artículos. UN وليس من المرغوب فيه اقتراح نصوص تعالج مسألة معينة، مثل التدابير المضادة، إذا كانت هذه النصوص تفترض أن هناك حلاً واحداً متاحاً فقط فيما يتعلق بشكل مشروع المواد.
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    4. Observa con satisfacción que ha mejorado el cumplimiento por parte de la Secretaría de ciertas resoluciones de la Asamblea General relativas a la forma de los documentos presupuestarios concernientes a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بشكل وثائق الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلم؛
    68. A pesar del retraso de dos años y medio que ha sufrido la presentación, el informe responde a las exigencias de la Convención y a las pautas generales relativas a la forma y el contenido de los informes iniciales. UN ٦٨ - ويتمشى التقرير، رغم أنه تأخر عن موعده سنتين ونصف، مع شروط الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بشكل التقارير اﻷولية ومحتوياتها.
    A. Orientaciones relativas a la forma y el contenido de los informes presentados por los Estados Partes con arreglo al apartado a) del párrafo 1 del artículo 40 del Pacto UN مبادئ توجيهية فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بمقتضى الفقرة ١ )أ( من المادة ٤٠ من العهد
    La decisión de responder afirmativamente a una solicitud exige organizar una misión de evaluación de las necesidades, darle instrucciones, enviarla y prestarle apoyo para que, en consulta con el gobierno y las autoridades electorales competentes, formule una recomendación sobre la forma y modalidades de la asistencia electoral que ha de proporcionarse. UN ويستلزم اتخاذ قرار بالاستجابة لطلب ما، تنظيم بعثة لتقدير الاحتياجات، وإحاطتها علما بالمسألة، ونشرها، ودعمها، اﻷمر الذي يتمخض، بالتشاور مع الحكومة والسلطات المعنية، عن تقديم توصيات فيما يتعلق بشكل المساعدة المتعين تقديمها وطرائقها.
    La decisión de responder afirmativamente a una solicitud exige organizar una misión de evaluación de las necesidades, darle instrucciones, enviarla y prestarle apoyo para que, en consulta con el gobierno y las autoridades electorales competentes, formule una recomendación sobre la forma y modalidades de la asistencia electoral que ha de proporcionarse. UN ويستلزم اتخاذ قرار بالاستجابة لطلب ما، تنظيم بعثة لتقدير الاحتياجات، وإحاطتها علما بالمسألة، ونشرها، ودعمها، اﻷمر الذي يتمخض، بالتشاور مع الحكومة والسلطات المعنية، عن تقديم توصيات فيما يتعلق بشكل المساعدة المتعين تقديمها وطرائقها.
    El Comité podrá aprobar directrices respecto de la forma y el contenido de los informes que han de presentarse en virtud del artículo 73 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تعتمد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجبة التقديم بموجب المادة 73 من الاتفاقية.
    El Comité podrá aprobar directrices respecto de la forma y el contenido de los informes que han de presentarse en virtud del artículo 73 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تعتمد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجبة التقديم بمقتضى المادة 73 من الاتفاقية.
    El Presidente concluyó que la secretaría de la OMA esperaba con interés recibir propuestas acerca de la forma de presentación y el orden de los trabajos. UN وخلص الرئيس الى أن أمانة المنظمة الجمركية العالمية ستنتظر بفارغ الصبر الاقتراحات فيما يتعلق بشكل عرض العمل ونظامه.
    en cuanto al formato del informe, complace a mi delegación ver que se ha presentado un documento breve y analítico, que contiene una sección con UN فيما يتعلق بشكل التقرير، يرحب وفد بلدي بكونه وثيقة تحليلية قصيرة تحتوي على قسم إحصائي.
    No obstante, es preciso subrayar que sigue habiendo incertidumbre con respecto al formato de algunas de estas reuniones y a los servicios que se van a necesitar. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بشكل بعض هذه الاجتماعات والخدمات التي ستحتاجها.
    No obstante, dado que siempre existe la posibilidad de mejorar, mi delegación quiere formular algunas observaciones en relación con el formato y el contenido de la Memoria. UN ومع ذلك، وما دام هناك دائما مجال للتحسين، فيود وفدي أن يدلي بعدد من الملاحظات فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتوياته.
    Estas no se han tenido suficientemente en cuenta en lo que respecta a la forma y el contenido del informe, a la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad y a las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo. UN فهي لم تؤخذ بعد في الاعتبار بدرجة كافية، سواء فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتواه، أو شفافية عمل مجلس اﻷمن، أو العلاقات ما بين الجمعية العامة والمجلس.
    Según determinó la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a los ensayos nucleares, el derecho internacional no impone requisitos estrictos con respecto a la forma que debe revestir un acto unilateral. UN وحسب الرأي الذي أعلنته محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، فإن القانون الدولي لا يفرض متطلبات صارمة فيما يتعلق بشكل الفعل الانفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus