"فيما يتعلق بما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda índole respecto
        
    • con respecto a
        
    • relativas a
        
    • en relación con los
        
    • en relación con lo
        
    • en cuanto a
        
    • respecto de lo
        
    • en relación con las
        
    • en lo que respecta a
        
    • en relación con la
        
    • sobre lo que
        
    • acerca de lo
        
    • sobre las
        
    c) Gozarán de inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones; esta inmunidad subsistirá incluso después de que haya cesado en el ejercicio de sus funciones; UN )ج( الحصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال أثناء أدائهم وظائفهم، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقفهم عن ممارسة وظائفهم؛
    Tendrían que tener en cuenta las calificaciones de los pasantes con respecto a: UN وسوف يتعين عليها أن تراعي مؤهلات المتدربين فيما يتعلق بما يلي:
    El Código Penal del Líbano contiene disposiciones que discriminan contra la mujer en cuestiones relativas a los aspectos siguientes: UN يحتوي قانون العقوبات اللبناني على أحكام تميز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بما يلي:
    En 2003, se establecieron créditos y reservas por valor de 2.696.404 dólares en relación con los siguientes renglones: UN وخلال عام 2003 أنشئت اعتمادات تبلغ 404 696 2 دولارا وقيدت فيما يتعلق بما يلي:
    En particular, los Estados, de conformidad con la legislación pertinente y sobre una base mutuamente aceptada, deberían entablar consultas para llegar a un acuerdo en relación con lo siguiente: UN وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:
    en cuanto a lo anterior, México ha participado en los siguientes eventos: UN وشاركت المكسيك، فيما يتعلق بما ورد أعلاه، في الأنشطة التالية:
    Un orador señaló que el objetivo concreto del documento no había quedado suficientemente claro y otros consideraron que existían diferencias de interpretación entre las propias delegaciones de la Junta y con la secretaría respecto de lo que se pedía. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن الغرض من الورقة على وجه الدقة لم يوضح بما فيه الكفاية، ورأى آخرون أن هناك اختلافا في المفهوم بين أعضاء وفود المجلس أنفسهم واﻷمانة فيما يتعلق بما هو مطلوب.
    La autora de la comunicación hace hincapié en que su esposo no ha comparecido ante un tribunal en relación con las sospechas en su contra. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات.
    :: Sírvase describir en qué forma se aplica la reciprocidad en la práctica en lo que respecta a: UN ♦ يرجى وصف طريقة تطبيق شرط المعاملة بالمثل من الناحية العملية فيما يتعلق بما يلي:
    La mujer congoleña sigue siendo víctima de discriminación, en particular en relación con la herencia tras el fallecimiento de su marido. UN ولا تزال المرأة الكونغولية تعاني من أعمال التمييز، لا سيما فيما يتعلق بما ترثه بعد وفاة زوجها.
    Al mismo tiempo se podría proporcionar alguna orientación sobre lo que se entiende por cooperación en el párrafo 1 del proyecto de artículo 58. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تقديم بعض اﻹرشادات فيما يتعلق بما يشكل تعاونا بموجب الفقرة ١ من مشروع المادة ٥٨.
    c) Inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones; esta inmunidad subsistirá incluso después de que hayan cesado en el ejercicio de sus funciones; UN )ج( الحصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال أثناء أدائهم وظائفهم، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقفهم عن ممارسة وظائفهم؛
    c) Inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el desempeño de sus funciones; esta inmunidad subsistirá incluso después de que hayan cesado en el ejercicio de sus funciones; UN )ج( الحصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال أثناء أدائهم وظائفهم، وهي حصانة تستمر حتى بعد توقفهم عن ممارسة وظائفهم؛
    En tal caso un Estado extranjero no podrá invocar la inmunidad con respecto a procedimientos en un tribunal del Estado de la jurisdicción relacionados con: UN وفي تلك الحال لا تكون الدولة اﻷجنبية ذات حصانة بخصوص دعوى في هيئة تحكيم تابعة لدولة المحكمة فيما يتعلق بما يلي :
    Debemos determinar políticas sólo con respecto a lo que esperamos que haga o realice la Secretaría. UN ويجب علينا أن نحدد السياسات فقط فيما يتعلق بما نتوقع من الأمانة العامة أن تضطلع به.
    1. Disposiciones relativas a los asuntos que se indican a continuación y reunión de datos al respecto: UN ١ - ترتيبات لجمع البيانات وجمع البيانات فيما يتعلق بما يلي:
    en cuanto a saber si el número de las reservas emitidas por Suiza al Pacto es excesivo, recuerda que Suiza ha retirado su reserva al párrafo 2 del artículo 20 en vista de la entrada en vigor de nuevas disposiciones relativas a la discriminación racial. UN أما فيما يتعلق بما إذا كان عدد التحفظات التي قدمتها سويسرا على العهد مفرطاً، فقد أشار إلى أن سويسرا قد سحبت تحفظها على الفقرة ٢ من المادة ٠٢، نظراً لبدء نفاذ أحكام جديدة فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    En 2003, se establecieron créditos y reservas por valor de 2.696.404 dólares en relación con los siguientes renglones: UN وخلال عام 2003 أنشئت اعتمادات تبلغ 404 696 2 دولارا وقيدت فيما يتعلق بما يلي:
    Al expresar su pesar en relación con los hechos mencionados, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia desea declarar lo siguiente. UN وإذ تعرب وزارة الخارجية عن أسفها فيما يتعلق بما ورد أعلاه، يحق لها أن تذكر ما يلي:
    en relación con lo expuesto en lo que antecede, deseo declarar que el pueblo de Armenia en su mayoría se opone a la guerra que libra el Ejército Nacional de Armenia en territorio de la República Azerbaiyana. UN وأريد أن أصرح، فيما يتعلق بما سلف ذكره بأن أغلبية الشعب اﻷرمني ضد الحرب التي يشنها الجيش اﻷرمني الوطني على أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية.
    en cuanto a si la Misión de los Estados Unidos de América debía responder o no a la Misión de Cuba por teléfono, la decisión correspondía al país anfitrión. UN أما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي للولايات المتحدة أن ترد على البعثة الكوبية هاتفيا، فهذا أمر يقرره البلد المضيف.
    Un orador señaló que el objetivo concreto del documento no había quedado suficientemente claro y otros consideraron que existían diferencias de interpretación entre las propias delegaciones de la Junta y con la secretaría respecto de lo que se pedía. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن الغرض من الورقة على وجه الدقة لم يوضح بما فيه الكفاية، ورأى آخرون أن هناك اختلافا في المفهوم بين أعضاء وفود المجلس أنفسهم واﻷمانة فيما يتعلق بما هو مطلوب.
    La autora de la comunicación hace hincapié en que su esposo no ha comparecido ante un tribunal en relación con las sospechas en su contra. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات.
    :: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    ¿Es posible que tal precepto siga informando las percepciones de lo que es verdaderamente aceptable en relación con la composición del Consejo de Seguridad y el veto? UN هل السبب أن هذا المفهوم المسبق لا يزال يغذي المفاهيم الجارية فيما يتعلق بما هو مقبول حقا في موضوع تشكيل مجلس اﻷمن وحق النقض؟
    Varias delegaciones presentaron una plétora de aportaciones sobre lo que debe hacer o no debe hacer la Comisión. UN وقدمت عدة وفود مجموعة من الإسهامات فيما يتعلق بما ينبغي للجنة أن تفعله أو ألا تفعله.
    El principal objetivo de las reuniones es acopiar información acerca de lo siguiente: UN والهدف الرئيسي من الاجتماعات هو جمع المعلومات فيما يتعلق بما يلي:
    Celebro especialmente las propuestas que vamos a aprobar sobre las denominadas drogas de diseño. UN وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus