"فيما يتعلق بمتابعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con el seguimiento
        
    • sobre el seguimiento y
        
    • con respecto al seguimiento
        
    • relativa al seguimiento
        
    • para el seguimiento
        
    • relacionada con el seguimiento
        
    • en el seguimiento
        
    • respecto del seguimiento
        
    • en lo que respecta al seguimiento
        
    • en las actividades complementarias
        
    • acerca de la aplicación
        
    • en cuanto al seguimiento
        
    • del seguimiento de
        
    • en lo relativo al seguimiento
        
    - Tras su sesión celebrada en el marco de la Conferencia, los parlamentarios decidieron establecer un grupo restringido para establecer una red en relación con el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción; UN :: وقرر البرلمانيون هنا في المؤتمر، بعد جلستهم، إنشاء فريق أساسي لإقامة شبكة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وتنفيذه.
    Decisión 36/102. Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre UN المقرر ٣٦/١٠٢ - الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    :: Promover el diálogo con la sociedad civil sobre el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal y sobre el establecimiento de un foro permanente para facilitar ese diálogo y fomentar un mayor entendimiento mutuo. UN :: تعزيز الحوار مع المجتمع المدني فيما يتعلق بمتابعة وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبإقامة منتدى دائم لتيسير هذا الحوار وفسح المجال أمام تحقيق قدر أكبر من التفاهم المتبادل.
    Hubo acuerdo en que las sesiones del Consejo Económico y Social brindarían más oportunidades para celebrar consultas entre el Departamento de Coordinación de Política y Desarrollo Sostenible y las comisiones regionales con respecto al seguimiento de las iniciativas mundiales. UN وتم الاتفاق على أن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ستوفر مزيدا من الفرص ﻹجراء مشاورات بين إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة واللجان اﻹقليمية فيما يتعلق بمتابعة المبادرات العالمية.
    La República Islámica del Irán ha apoyado siempre la resolución que desde 1999 se aprueba todos los años relativa al seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o del empleo de las armas nucleares. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية على الدوام تؤيد القرار الذي يُعتمد كل سنة منذ عام 1999 فيما يتعلق بمتابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    El Relator Especial opina además que habría que elaborar directrices para la cooperación de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y las oficinas sobre el terreno, así como para el seguimiento por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos de las recomendaciones de los relatores especiales. UN ويرى المقرر الخاص أيضاً أنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية للتعاون بين آليات لجنة حقوق اﻹنسان والمكاتب الميدانية، وأيضاً فيما يتعلق بمتابعة توصيات المقررين الخاصين من جانب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    36. Invita a la comunidad internacional a hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario especial establecido por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para apoyar la labor de examen y evaluación de la Comisión relacionada con el seguimiento de la Cumbre; UN 36 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لدعم عمل اللجنة في مجالي الاستعراض والتقييم فيما يتعلق بمتابعة القمة؛
    Se recomendó que se siguiera reforzando la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, especialmente en el seguimiento de las recomendaciones. UN كما تمت التوصية بضرورة بذل الجهود لمواصلة تعزيز التعاون مع الأفرقة القطرية، خصوصا فيما يتعلق بمتابعة التوصيات.
    El objetivo permanente de esos arreglos sería impartir una orientación operacional al sistema de coordinadores residentes respecto del seguimiento de las conferencias. UN وسيتمثل الهدف المستمر لهذه الترتيبات في توفير التوجيه التنفيذي لنظام المنسقين المقيمين فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات.
    Se observa un trabajo de equipo más intenso en la programación estratégica en torno a cuestiones comunes e intersectoriales y la cooperación a nivel de todo el sistema en lo que respecta al seguimiento de los resultados de las conferencias. UN ويظهر عمل الأفرقة بكثافة أكبر في البرمجة الاستراتيجية بشأن المسائل المتداخلة والمشتركة بين القطاعات والاتفاق على نطاق المنظومة، فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات.
    Decisión de la Comisión titulada “Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social” UN مقرر اللجنة المعنون " الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية "
    Se hace particular hincapié en las medidas adoptadas en relación con el seguimiento de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en las actividades más importantes realizadas en el último año. UN وتم التركيز على نحو خاص على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمتابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأحداث الرئيسية خلال السنة الماضية.
    Fuera de la Conferencia de Desarme, está avanzando satisfactoriamente un proceso constructivo en el marco de las Naciones Unidas en relación con el seguimiento del Programa de Acción de las Naciones Unidas en materia de armas pequeñas y ligeras y el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y material conexo. UN وثمة عملية بناءة تحرز تقدماً ملحوظاً خارج مؤتمر نزع السلاح وفي سياق الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وبروتوكول الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة النارية.
    10. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; UN 10- تدعو الدول إلى التفكير جدّياً في الاستجابة لطلبات الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    10. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; UN 10- تدعو الدول إلى التفكير جدّياً في الاستجابة لطلبات الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    Agradecería cualquier información adicional acerca del proceso y se pregunta sobre el papel que desempeñarán la Corte Suprema, el poder ejecutivo y los organismos estatales con respecto al seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتساءل أيضا عن الدور الذي يمكن أن تقوم به المحكمة العليا والسلطة التنفيذية، أو الوكالات التابعة للدولة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Preparativos de la serie de sesiones de alto nivel del 52º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, relativa al seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General UN الأعمال التحضيرية للجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، فيما يتعلق بمتابعة دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين
    Por consiguiente, existe un déficit de unos 280.000 dólares para el seguimiento y logro del proceso del PAN. UN وهكذا يبدو أنه يوجد عجز يبلغ نحو 000 280 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمتابعة وتحقيق العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني.
    43. Invita a la comunidad internacional a que haga contribuciones voluntarias al fondo fiduciario especial establecido por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para apoyar la labor de examen y evaluación de la Comisión relacionada con el seguimiento de la Cumbre Mundial; UN 43 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لدعم استعراض وتقييم عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية فيما يتعلق بمتابعة القمة العالمية؛
    Por consiguiente, considera que no le ha faltado diligencia en el seguimiento de la denuncia. UN ومن هنا، يرى أنه لم يتقاعس فيما يتعلق بمتابعة شكواه.
    La Relatora Especial está a la espera de proseguir el diálogo con el Gobierno respecto del seguimiento de su informe. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى مواصلة حوارها مع الحكومة فيما يتعلق بمتابعة تقريرها.
    La CESPAP tratará de aclarar las funciones y responsabilidades de los organismos mundiales y regionales en lo que respecta al seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias mundiales. UN وستسعى اللجنة إلى زيادة توضيح مهام ومسؤوليات الهيئات العالمية والإقليمية فيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية.
    Asimismo, el Comité Interinstitucional sobre Desarrollo Sostenible, en su cuarto período de sesiones, celebró un debate preliminar sobre las diversas posibilidades existentes para asignar las responsabilidades de los supervisores en las actividades complementarias de la Conferencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، في دورتها الرابعة، مناقشة أولية بشأن اﻹمكانيات المختلفة لتعيين مسؤوليات مديري المهام فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر.
    ii) las informaciones recibidas de los Estados y de las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales acerca de la aplicación de los principios rectores en los planos nacional y regional. UN ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Para concluir, mi delegación desea expresar su posición en cuanto al seguimiento de esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones. UN وختامـــا، يود وفد بلدي اﻹعراب عن مواقفه فيما يتعلق بمتابعة هذه الدورة المستأنفة.
    El Reino Unido también aconsejó a Túnez que fijara una fecha para la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y alentó encarecidamente al Gobierno a que colaborara estrechamente con los organismos internacionales de derechos humanos, en particular en lo relativo al seguimiento de las recomendaciones del EPU. UN وأوصت المملكة المتحدة تونس كذلك بتحديد تاريخ للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وحثت حكومة تونس بشدة على التعاون بشكل وثيق مع هيئات حقوق الإنسان الدولية خاصة فيما يتعلق بمتابعة التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus