"فيما يتعلق بمشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con respecto a la participación
        
    • en relación con la participación
        
    • en lo que respecta a la participación
        
    • respecto de la participación
        
    • en cuanto a la participación
        
    • sobre la participación
        
    • relativas a la participación
        
    • para la participación
        
    • en la participación
        
    • relativa a la participación
        
    • a la participación de
        
    • de la participación de
        
    • en lo relativo a la participación
        
    • de participación de
        
    • relacionados con la participación de
        
    También pidió a su Presidente que recabara el apoyo del secretario general de la Conferencia con respecto a la participación del Comité en la Conferencia. UN كما طلبت اللجنة إلى رئيستها أن تطلب دعم الأمين العام للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة اللجنة في المؤتمر.
    En efecto, los datos que siguen indican que ha habido ciertos progresos en relación con la participación de la mujer en los estudios académicos. UN وتشير البيانات التالية إلى بعض التقدم فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الدراسات الأكاديمية.
    en lo que respecta a la participación de mujeres en el cuerpo diplomático, hay mujeres que ocupan puestos de categoría superior en las misiones de Wellington y Auckland. UN أما فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي، فقد شغلن مناصب رفيعة في البعثتين الدبلوماسيتين في ولينجتون وأوكلاند.
    Se necesitaban más ejemplos de prácticas idóneas, por ejemplo, respecto de la participación de jóvenes en los consejos escolares. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الامتناع عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمشاركة الشباب في المجالس المدرسية، على سبيل المثال.
    Espero que esto pueda satisfacer la preocupación que se ha manifestado en cuanto a la participación de los observadores. UN ونأمل أن يعالج هذا الشاغل المعرب عنه فيما يتعلق بمشاركة المراقبين.
    Otra delegación dijo que había recibido señales mixtas a nivel de países sobre la participación del UNICEF en las reformas de las Naciones Unidas y que el uso de fondos mancomunados para programas conjuntos era limitado. UN وقال وفد آخر إنه قد تلقى إشارات مختلطة على المستوى القطري فيما يتعلق بمشاركة اليونيسيف في إصلاحات الأمم المتحدة، وأن استخدام الأموال المجمّعة للبرامج المشتركة كان محدودا.
    Una delegación encomió las iniciativas del UNICEF en su país relativas a la participación de los niños. UN وأثنى أحد الوفود على مبادرات اليونيسيف في بلده فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال.
    Como primera medida en ese contexto, Ghana está estudiando la introducción de cupos para la participación de la mujer. UN وكخطوة أولى في ذلك الصدد، تنظر غانا في مسألة إدخال نظام للحصص فيما يتعلق بمشاركة المرأة.
    El informe muestra que en el decenio de 1990 se produjo una tendencia descendente con respecto a la participación de la mujer en la industria. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    También deberá progresarse con respecto a la participación de los serbios de Kosovo en el proceso político. UN ثمة حاجة إلى أن نرى إحراز التقدم فيما يتعلق بمشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية.
    Se subrayó la importancia de una gobernanza internacional más incluyente, en particular con respecto a la participación de los países africanos. UN كما شددوا على أهمية قيام إدارة دولية أشمل، وخاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان الأفريقية.
    Los ejemplos siguientes revelan que la práctica actual en relación con la participación de las ONG en el sistema de las Naciones Unidas dista mucho de ser uniforme. UN وتبين الأمثلة التالية تفاوت الممارسة الحالية الكبير فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في منظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo, toma nota de las medidas adoptadas en relación con la participación del niño en las escuelas. UN كما تحيط علما بالجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس.
    Su país ha logrado muy buen progreso en lo que respecta a la participación de la mujer en el proceso político, y su delegación suscribe por tanto el espíritu y los objetivos de la resolución. UN وقد حقق بلده تقدما هائلا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في العملية السياسية، وبالتالي فإن وفده ملتزم بروح القرار وأهدافه.
    La decisión final de la Conferencia en lo que respecta a la participación de las organizaciones no gubernamentales en actividades de la UNCTAD figura en los párrafos 117, 118 y 119 de la Declaración de Midrand. UN ويرد القرار النهائي للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷونكتاد في الفقرات ٧١١ و٨١١ و٩١١ من إعلان ميدراند.
    No obstante, se espera una actitud aun más abierta respecto de la participación de la mujer en la política. UN بيد أن من المتوقع تحقيق استجابة أشمل فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Se observó que la OMS intensificará su colaboración con los asociados respecto de la participación de los oficiales de operaciones en el proceso de presentación de informes. UN وأشير إلى أن منظمة الصحة العالمية ستزيد من تعاونها مع الشركاء فيما يتعلق بمشاركة الموظفين الميدانيين في عملية تقديم التقارير.
    en cuanto a la participación de las mujeres en las directivas de los partidos políticos, no se pueden señalar avances. UN فيما يتعلق بمشاركة النساء في مجالس إدارة الأحزاب السياسية لم يحرز أي تقدم.
    Podría introducirse una enmienda a las disposiciones sobre la construcción institucional sobre la participación de las ONG durante el examen quinquenal previsto para 2011. UN ويمكن إجراء تعديل على الأحكام المتصلة ببناء المؤسسات فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية أثناء الاستعراض الجاري كل خمس سنوات والمزمع إجراؤه في عام 2011.
    Recomienda a los órganos creados en virtud de tratados que colaboren definiendo modalidades unificadas relativas a la participación de las organizaciones no gubernamentales en sus trabajos, basándose en las prácticas recomendadas que se hayan identificado en este ámbito. UN وهو يوص هيئات المعاهدات بالتعاون في تحديد أساليب موحدة فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    Este hecho es motivo de esperanza para el continente, ya que es un buen augurio para la participación de la sociedad civil en el proceso político. UN إن هذا التطور مصدر أمل بالنسبة للقارة يبشر بالخير فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية.
    También se ha registrado un cambio progresivo favorable en la participación de la mujer en la labor de los consejos electorales locales de diputados. UN كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية.
    Indudablemente, para garantizar una respuesta más rápida a las situaciones de emergencia, convendría mejorar la legislación nacional relativa a la participación de la comunidad internacional en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بضمان تحقيق استجابة أسرع في حالات الطوارئ، أكد أهمية تحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمشاركة المجتمع الدولي في أنشطة حفظ السلام.
    Esto es así en particular en lo que concierne a la participación de países directamente afectados por una cuestión de que se está ocupando el Consejo. UN ويصدق هذا القول خاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان المتأثرة بشكل مباشر بقضية يقوم المجلس بمعالجتها.
    Como la Autoridad sigue ampliando el alcance de su labor, la CARICOM apoya los esfuerzos destinados a promover la colaboración internacional en materia de investigación científica marina, especialmente en lo relativo a la participación de científicos de países en desarrollo. UN ومع مواصلة السلطة توسيع نطاق أعمالها، تؤيد الجماعة الكاريبية الجهود التي تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي في البحث العلمي البحري، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة العلماء من البلدان النامية.
    Acreditación y modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales en el período extraordinario de sesiones UN عملية الاعتماد والطرائق فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية
    Si bien la Comisión tuvo que enfrentarse a dificultades en otros aspectos, relacionados con la participación de los pueblos indígenas, se le pueden reconocer varios éxitos, como la participación de organizaciones de los pueblos indígenas desde las primeras etapas. UN ورغم الصعوبات التي واجهتها اللجنة في جوانب أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية، فإنها حققت نجاحات من بينها مشاركة منظمات الشعوب الأصلية منذ المراحل الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus