"فيما يخص جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para todas
        
    • en relación con todos
        
    • respecto de todas
        
    • en relación con todas
        
    • respecto de todos
        
    • con respecto a todos
        
    • sobre todas
        
    • primordial en todos
        
    • con respecto a todas
        
    • de todas las
        
    El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa fecha ascendía a 3.153,8 millones de dólares. UN وفي ذلك التاريخ بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة فيما يخص جميع عمليات حفظ السلام 153.8 3 مليون دولار.
    En 2011 se efectuaron los cuatro pagos trimestrales previstos para todas las misiones activas con suficientes recursos de efectivo. UN وفي عام 2011، صُرف ما مجموعه أربعة مدفوعات فصلية مقررة فيما يخص جميع البعثات العاملة ذات الموارد النقدية الكافية.
    En 1996, una vez terminadas las obras, se modificaron las responsabilidades de la Dependencia y ésta pasó a ofrecer asesoramiento y orientación general en relación con todos los aspectos de la gestión de los locales. UN وفي عام 1996، وبعد استكمال عمليات التشييد، تحولت مسؤوليات الوحدة نحو تقديم المشورة والتوجيه على نحو عام فيما يخص جميع جوانب إدارة المرافق.
    El Equipo de Adquisiciones del DAAT representa a este y a las misiones sobre el terreno en sus relaciones con la División de Adquisiciones, el Departamento de Gestión y otras oficinas respecto de todas las cuestiones, propuestas e iniciativas conexas UN ويقوم فريق المشتريات التابع لإدارة الدعم الميداني، بتمثيل إدارة الدعم الميداني والميدان في التعامل مع شعبة المشتريات، وإدارة الشؤون الإدارية، والمكاتب الأخرى فيما يخص جميع الشؤون والمقترحات والمبادرات ذات الصلة
    No existen datos sobre la reacción a distintas dosis después de la exposición oral en relación con todas las especies estudiadas. UN كما يُفتقر إلى البيانات عن الجرعات وردّ الفعل بعد التعرّض عن طريق الفم فيما يخص جميع الأنواع الأحيائية المعنية.
    También contendrá las conclusiones de salvaguardias extraídas por la Secretaría para 2009 respecto de todos los Estados con acuerdos de salvaguardias en vigor. UN كما سيتضمَّن الاستنتاجات الرقابية التي توصَّلت إليها الأمانة لعام 2009 فيما يخص جميع الدول التي لديها ترتيبات رقابية نافذة.
    a) Debería haber un campo de juego neutral con respecto a todos los miembros presentes y futuros de un Consejo de Seguridad posiblemente ampliado; UN )أ( ينبغي أن تكون هناك أرضية مستوية فيما يخص جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين إزاء امكانية توسيع مجلس اﻷمن؛
    Administra los bienes y las existencias de las misiones sobre el terreno y mantiene registros actualizados sobre todas las misiones sobre el terreno. UN وتدير ممتلكات البعثات الميدانية ورصيد مخزوناتها وتحتفظ بسجلات مستكملة فيما يخص جميع البعثات الميدانية.
    b) Se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) احترامَ حق الطفل في إعطاء الأولوية الأولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية أو مرتكباً لأعمال عنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    con respecto a todas las pérdidas del grupo Bechtel se recuperó una cantidad total de 6.959.349 dólares de los EE.UU. Bechtel manifiesta que, de esa cantidad, se le asignaron 2.000.000 de dólares de los EE.UU. UN وقد استُرد مبلغ إجمالي قدره 349 959 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص جميع خسائر المجموعة.
    El ACNUR ha declarado en reiteradas ocasiones su apoyo a la redacción de este protocolo facultativo y su opinión de que debe establecerse claramente un límite de 18 años para todas las formas de participación en las fuerzas armadas o el reclutamiento en éstas. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها ﻹعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة تحديد واضح لسن ٨١ سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.
    El ACNUR ha declarado en reiteradas ocasiones su apoyo a la redacción de este protocolo facultativo y su opinión de que debe establecerse claramente un límite de 18 años para todas las formas de participación en las fuerzas armadas o el reclutamiento en éstas. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها لإعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة النصّ بوضوح على سن 18 سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.
    Además, cada registro nacional deberá inscribir la información especificada en la sección C del apéndice para todas las transacciones en que intervengan sus cuentas. UN وإضافة إلى ذلك، تدون في كل سجل وطني المعلومات المنصوص عليها في الفرع جيم من هذا التذييل فيما يخص جميع المعاملات المتعلقة بحساباته.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en colaboración con la División de Adquisiciones, promueve el cambio de método de adquisición, del llamado a licitación por el llamado a presentación de propuestas, para todas las categorías de medios de transporte aéreo, de forma progresiva, a partir de 2011. UN وتشجع إدارة الدعم الميداني، بالتعاون مع شعبة المشتريات، تغيير منهجية المشتريات تدريجيا في عام 2011 فتتحول من الدعوة لتقديم العطاءات إلى طلب العروض فيما يخص جميع فئات الاحتياجات في مجال النقل الجوي.
    Entre los elementos del Marco Mundial para los Servicios Climáticos figurarían una interfaz de usuario, un sistema de información para los servicios climáticos, un componente de observaciones y vigilancia, un componente de investigaciones, modelización y predicción, así como un componente de fomento de la capacidad en relación con todos esos elementos. UN وسوف تشمل عناصر الإطار واجهة للمستخدمين ونظام معلومات للخدمات المناخية وعمليات مراقبة ورصد وأبحاثا ونماذج وتنبؤات وكذلك أنشطة لبناء القدرات فيما يخص جميع العناصر.
    Propuesta de inclusión de un único objetivo global: " Proporcionar un marco eficaz para la consulta, la cooperación internacional [, el fomento de la capacidad] y la elaboración de políticas entre todos los miembros en relación con todos los aspectos pertinentes de la economía mundial de la madera, incluidas las cuestiones nuevas incipientes; " ] UN اقتراح بهدف شامل وحيد: " توفير إطار فعال للتشاور والتعاون الدولي[، بناء القدرات] ووضع السياسات فيما بين الأعضاء فيما يخص جميع الجوانب ذات الصلة باقتصاد الأخشاب العالمي، بما في ذلك القضايا الجديدة والناشئة؛ " ]
    58. Toda decisión de la CP/RP de establecer un órgano de arreglo de controversias aparte debería indicar inequívocamente que el órgano tiene competencia exclusiva respecto de todas las controversias planteadas en torno a los mecanismos creados en virtud del Protocolo de Kyoto. UN 58- ينبغي لأي مقرر يصدره مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لإنشاء هيئة منفصلة لتسوية النـزاعات أن ينص على نحو لا لبس فيه على أن هذه الهيئة تتمتع باختصاص حصري فيما يخص جميع النـزاعات الناشئة في إطار الآليات بموجب بروتوكول كيوتو.
    a) Para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 respecto de todas las sustancias que agotan el ozono, con excepción de las que figuran en el grupo III del anexo B, el grupo I del anexo C y el anexo E, y UN (أ) الأطراف العاملة بموجب المادة 5 (1) فيما يخص جميع المواد المستنفدة للأوزون ما عدا تلك الواردة في المرفق باء، المجموعة الثالثة والمرفق جيم، المجموعة الأولى والمرفق هاء؛
    No existen datos sobre la reacción a distintas dosis después de la exposición oral en relación con todas las especies estudiadas. UN كما يُفتقر إلى البيانات عن الجرعات وردّ الفعل بعد التعرّض عن طريق الفم فيما يخص جميع الأنواع الأحيائية المعنية.
    en relación con todas estas cuestiones, aún hay que superar problemas importantes tanto en el ámbito intergubernamental como a nivel operativo. UN 42 - وما زالت هناك تحديات هامة ينبغي التغلب عليها فيما يخص جميع هذه المسائل، سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو على الصعيد التنفيذي.
    También contendrá las conclusiones de salvaguardias extraídas por la Secretaría para 2009 respecto de todos los Estados con acuerdos de salvaguardias en vigor. UN كما سيتضمَّن الاستنتاجات الرقابية التي توصَّلت إليها الأمانة لعام 2009 فيما يخص جميع الدول التي لديها ترتيبات رقابية نافذة.
    Esta reubicación física complementa la descentralización que ya existía con la delegación de autoridad por la Directora Ejecutiva a los representantes del UNFPA en los países con respecto a todos los asuntos relacionados con la ejecución de programas de países aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وتكمل عملية إعادة التوزيع المادية هذه عملية اللامركزية القائمة بالفعل عن طريق تفويض السلطات من جانب المدير التنفيذي إلى الممثلين القطريين للصندوق فيما يخص جميع المسائل المتصلة بتنفيذ البرامج القطرية التي يقرها المجلس التنفيذي.
    Administra los bienes y las existencias de las misiones sobre el terreno y mantiene registros actualizados sobre todas las misiones sobre el terreno. UN وتدير ممتلكات البعثات الميدانية ورصيد مخزوناتها وتحتفظ بسجلات مستكملة فيما يخص جميع البعثات الميدانية.
    b) Que se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية عنف أو مرتكبا لعنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    con respecto a todas las demás cuestiones, se acordó otorgar a la Secretaría discrecionalidad para incorporar los demás cambios de redacción propuestos en ese documento, de conformidad con las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN أمَّا فيما يخص جميع الجوانب الأخرى، فقد اتُّفق على إعطاء الأمانة السلطة التقديرية لإدراج التعديلات الصياغية الأخرى المقترحة في تلك الوثيقة، وذلك تمشِّياً مع مناقشات الفريق العامل.
    i) El Secretario General Adjunto es responsable de la administración, dirección y coordinación generales de todas las actividades de mantenimiento de la paz; UN ' ١ ' يكون وكيل اﻷمين العام مسؤولا عن اﻹدارة والتوجيه والتنسيق عموما فيما يخص جميع أنشطة حفظ السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus