La mundialización no debe ser equivalente a una prosperidad selectiva y protegida. | UN | فينبغي ألا تصل العولمة إلى درجة توفير الرخاء المحمي والانتقائي. |
El costo de las medidas preventivas no debe ser tan alto que haga económicamente inviable la actividad. | UN | فينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة الى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية. |
La composición del comité en cuestión no debería ser ni demasiado amplia ni demasiado reducida. | UN | أما عن حجم اللجنة فينبغي ألا يكون أكبر أو أصغر من اللازم. |
Por ejemplo, no deberían incluirse en esta sección los resultados de investigaciones o de la aplicación de modelos o del análisis de datos. | UN | فينبغي ألا تدرج مثلاً في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية أو عمليات تطبيق النماذج أو تحليل البيانات. |
Si aparece una imagen desagradable, no debe culparse al espejo. | UN | فإذا ما ظهرت صورة قبيحة، فينبغي ألا نلوم المرآة. |
Finalmente, recuerda al Comité que por muy necesaria que sea la asistencia, no debe imponerse a los palestinos que son los que realmente tienen que tomar las decisiones. | UN | وأخيرا، ذكﱠر اللجنة بأنه مهما كانت المساعدة ضرورية فينبغي ألا تفرض على الفلسطينيين ﻷنهم الجهة صاحبة القرار فعلا. |
no debe haber excepciones para la realización de ensayos nucleares en ninguna circunstancia. | UN | فينبغي ألا تكون هناك أية استثناءات تسمح بإجراء تجارب نووية تحت أي ظرف من الظروف. |
no debe repetirse la experiencia de este año, de la que se desprende que tuvimos esencialmente el mismo debate en el pleno y en la Tercera Comisión. | UN | فينبغي ألا تتكرر تجربة هذا العام حيث تجري مناقشة متماثلة تقريبــا فــي الجلسات العامة وفي اللجنة الثالثة. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً أداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية. |
Los terroristas no deben encontrar refugio en ningún país, independientemente de sus motivaciones o del tipo de delito cometido. | UN | فينبغي ألا يكون هناك أي ملاذ للإرهابيين في أي بلد، بغض النظر عن دوافعهم، أو نوع الجريمة التي يرتكبونها. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية. |
En consecuencia, la Asamblea no debería contentarse con informes que sean meramente una relación de hechos. | UN | وعليه، فينبغي ألا يكتفي اﻷخير بتقديم تقارير وقائعية إلى الجمعية. |
En caso de que deba aplazarse alguna cuestión, ello no debería producir demoras en las decisiones sobre otros asuntos. | UN | وأضاف قائلا إنه إذا لزم إرجاء أي مسألة من المسائل، فينبغي ألا يؤدي ذلك الى تأخيرات في البت في المسائل اﻷخرى. |
La sección principal del documento no debería tener más de 50 páginas. | UN | فينبغي ألا يتجاوز الجسم الرئيسي للوثيقة 50 صفحة. |
En el crisol donde se funden las religiones abrahámicas del mundo no deberían tener cabida las perturbaciones. | UN | فينبغي ألا تكون بوتقة المعتقدات الإبراهيمية في العالم موطن كل هذا القدر من الاضطراب. |
Esos acuerdos no debían menoscabar el espacio normativo de los países en desarrollo. | UN | فينبغي ألا تنال هذه المعاهدات من الحيز المتاح لسياسات البلدان النامية. |
Aunque se entiende que algunos Estados Partes tienen disposiciones constitucionales complejas que deben reflejarse en los informes, éstos no deberán ser excesivamente largos. | UN | وبالرغم من أنه مفهوم أن لدى بعض الدول الأطراف ترتيبات دستورية معقدة يجب أن تُدرج في تقاريرها، فينبغي ألا تكون التقارير مفرطة الطول. |
También se argumentaba que como cada derecho entrañaba el deber correspondiente y como ningún otro artículo enunciaba esos deberes, el artículo 19 no debía hacer excepción a esta norma. | UN | وفضلا عن ذلك، قُدمت حجة مفادها أنه لما كان كل حق يحمل معه واجبا مقابلا وبالنظر إلى أنه لم يُنص في أي مادة على هذا الواجب المقابل ﻷي حق، فينبغي ألا تكون المادة ١٩ استثناء من هذه القاعدة. |
Sin embargo, no se debe perder de vista el hecho de que hay una estrecha relación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y su eficiencia. | UN | ومع ذلك فينبغي ألا يغرب عن بالنا أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح وفعاليته. |