El examen, la supervisión y el diagnóstico previos del niño se realizan en el entorno en que vive o estudia. | UN | ويخضع الطفل أولا لفحص ومراقبة وتشخيص في البيئة التي يعيش فيها أو تلك التي يتلقى فيها دراسته. |
La clasificación recomendada de las unidades de habitación con arreglo a la disponibilidad de cocina u otro espacio dedicado a cocinar es la siguiente: | UN | وفيما يلي التصنيف الموصى به للوحدات السكنية حسب توافر مطبخ فيها أو أي مكان آخر مخصص ﻷغراض الطهو. |
No hay criterios para la ubicación en ellos o para el desplazamiento de ellos. | UN | إذ ليست هناك معايير لوضع الدول فيها أو للانتقال فيما بينها. |
i) Que se deje de examinar el asunto cuando no se justifique su examen o la adopción de medidas ulteriores; | UN | `1 ' الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو المزيد من النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛ |
Este desplazamiento se caracteriza por ser forzado y compulsivo, obligando a la población a abandonar sus pueblos de origen o de residencia y trabajo habitual de manera intempestiva. | UN | فذلك نوع من التشريد الاجباري الذي يضطر فيه الناس فجأة إلى الرحيل عن قراهم التي نشأوا فيها أو التي يقيمون فيها وكذلك عن أشغالهم. |
2) Sólo se permitirá aplicar créditos contra el pago de solicitudes de remuneración y reembolso de gastos formuladas por el auditor cuando las deudas sean reconocidas o se hayan liquidado legalmente. | UN | 2 - لا يسمح بأي مطالبة مقابلة لمطالبات مراجعي الحسابات المتعلقة بالأجور ورد النفقات إلا في حالة وجود مطالبات لا نزاع فيها أو تقرر أنها سليمة من الوجهة القانونية. |
Ese proceso debe desarrollarse de acuerdo a las necesidades de los iraquíes, sin apresurarse ni retardarse por los deseos de otras partes. | UN | تلك العملية يجب أن تسير وفقا لاحتياجات العراقيين، ولا يجب التعجل فيها أو الإبطاء بها بسبب رغبات أطراف أخرى. |
Por otra parte, los Estados no deben organizar ni alentar la comisión de actos de terrorismo en el territorio de otros Estados, participar en ellos ni tolerarlos. | UN | وعلى الدول أن تمتنع عن تنظيم أعمال اﻹرهاب في أقاليم الدول اﻷخرى أو تشجيع تلك اﻷعمال أو الاشتراك فيها أو السكوت عنها. |
A veces se ofrece a los niños refugiados una plaza en una escuela que está lejos del lugar donde viven o en una aldea distinta. | UN | وقد تعرض على اﻷطفال اللاجئين أماكن في مدارس بعيدة عن اﻷماكن التي يعيشون فيها أو في مدن مختلفة. |
También puede tomar posesión y utilizar para los fines de las fuerzas armadas cualesquiera aeropuertos o cualesquiera aeronaves, maquinarias, plantas, materiales u objetos que en ellos se encuentren, o cualquier equipo de aviación que se encuentre en otro lugar. | UN | ويجوز له أيضا الاستيلاء على أي مطار أو طائرة أو آلة أو مصنع أو مادة أو شيء يوجد فيها أو عليها أو أي معدات طيران في أماكن أخرى واستخدامها لأغراض أي قوات مسلحة. |
En el Decreto se sientan las bases jurídicas para la protección y la administración de los bienes abandonados, a los efectos de evitar que sean objeto de saqueo, enajenación, intercambio u otro tipo de depreciación o destrucción. | UN | ويضع المرسوم اﻷساس القانوني لحماية وإدارة الممتلكات المهجورة، لمنع نهبها أو التصرف فيها أو تبادلها أو غير ذلك من أوجه الاستهلاك أو اﻹتلاف. |
Los Ministros instaron a los miembros de la OMC a que se abstuvieran de plantear exigencias excesivas u onerosas respecto de las solicitudes de los países en desarrollo. | UN | وحث الوزراء جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مغالى فيها أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية. |
El arma nuclear no debe implicar peso político ni capacidad para determinar los acontecimientos mundiales o influir en ellos o para cambiar las decisiones de Estados soberanos. | UN | وينبغي ألاَّ تنطوي مسألة استخدام الأسلحة النووية على التأثير السياسي والقدرة على صوغ الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات الدول ذات السيادة. |
Algunos tratados incluyen cláusulas especiales relativas a la interpretación de los tratados por quienes son partes en ellos o por los órganos creados en virtud de esos tratados. | UN | حيث تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً خاصة تتعلق بتفسير المعاهدات من قبل الأطراف فيها أو من قبل الهيئات التعاهدية. |
i) Que se deje de examinar el asunto cuando no se justifique su examen o la adopción de medidas ulteriores; | UN | `1` الكف عن النظر في المسألة عندما يغدو مزيد النظر فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها أمراً لا مبرر له؛ |
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, el origen, la ubicación, la disposición, el movimiento o la propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; | UN | ' 2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛ |
Este desplazamiento se caracteriza por ser forzado y compulsivo, obligando a la población a abandonar sus pueblos de origen o de residencia y trabajo habitual de manera intempestiva. | UN | فذلك نوع من النزوح الاجباري الذي يضطر فيه الناس فجأة إلى الرحيل عن قراهم التي نشأوا فيها أو التي يقيمون فيها وكذلك عن أشغالهم. |
2. Sólo se permitirá aplicar créditos contra el pago de solicitudes de remuneración y reembolso de gastos formuladas por el auditor cuando las deudas sean reconocidas o se hayan liquidado legalmente. | UN | 2 - لا يسمح بأي مطالبة مقابلة لمطالبات مراجعي الحسابات المتعلقة بالأجور ورد النفقات إلا في حالة وجود مطالبات لا نزاع فيها أو تقرر أنها سليمة من الوجهة القانونية. |
Es nuestra y nos quedaremos en ella o bajo ella. | Open Subtitles | انها ملكنا, ولهذا سنظل فيها أو ندفن بها. هيا |
No obstante, la Misión ha investigado detenciones en las que no parecen haberse seguido los procedimientos legales o respecto de las cuales parecen haberse dictado órdenes de detención por motivos falsos, en particular presiones políticas de diversos tipos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد حققت البعثة في اعتقالات بدا أن اﻹجراءات القانونية لم تتبع فيها أو أن مذكرات بالقبض زعم أنها صدرت على أسس زائفة، بما فيها الضغوط السياسية على مختلف أنواعها. |
b) El retraso reiterado e injustificado en la iniciación, tramitación o resolución de las causas o en el ejercicio de cualquiera de las competencias judiciales. | UN | )ب( التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته ﻷي اختصاص من اختصاصاته القضائية. |
Se les debe alentar a participar en ellas o a tener en cuenta sus resultados. | UN | وينبغي تشجيعها على المشاركة فيها أو أخذ نتائجها في الاعتبار. |