"فيها البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que los países en desarrollo
        
    • en los que los países en desarrollo
        
    • en el que los países en desarrollo
        
    • ellos países en desarrollo
        
    • donde los países en desarrollo
        
    • en la que los países en desarrollo
        
    • los cuales los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo habían
        
    Es el segundo año consecutivo en que los países en desarrollo y los países de economía en transición de la región de América Latina y el Caribe registran un descenso. UN وهذه هي السنة الثانية على التوالي التي تشهد فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نقصانا في المشتريات.
    En los casos en que no es posible la repatriación voluntaria, debe tenerse en cuenta la opción de reasentamiento en un tercer país, en particular en situaciones en que los países en desarrollo albergan grandes cantidades de refugiados. UN وعندما تتعذر العودة الطوعية ينبغي النظر في خيار إعادة التوطين في بلد ثالث، لا سيما في الحالات التي تستضيف فيها البلدان النامية أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    Además, señaló que había sectores en los que los países en desarrollo habían registrado unos resultados de exportación dinámicos. UN ولاحظ أيضاً أنه توجد قطاعات سجلت فيها البلدان النامية أداءً تصديرياً يتميز بالحيوية.
    En consecuencia, la ONUDI debe contribuir a la cooperación Sur-Sur para crear un entorno propicio en el que los países en desarrollo puedan aprovechar los nuevos conocimientos concebidos en el Sur. UN ولذا ينبغي لليونيدو أن تساعد التعاون بين بلدان الجنوب على إيجاد بيئة مؤاتية تستطيع فيها البلدان النامية أن تستفيد من المعارف الجديدة التي تُطوّر في الجنوب.
    A nivel nacional, unos 60 países, entre ellos países en desarrollo y economías en transición, han adoptado leyes sobre la competencia. UN فعلى الصعيد الوطني، اعتمد نحو من 60 بلداً، بما فيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قوانين للمنافسة.
    Por ejemplo, la liberalización del comercio se ha efectuado más lentamente en los productos donde los países en desarrollo son más competitivos. UN ومن ذلك مثلا أن تحرير التجارة قد تحقق ببطء أكبر في المنتجات التي تتمتع فيها البلدان النامية بقدرة أكبر على التنافس.
    Ello ha llevado a una situación en la que los países en desarrollo no han podido contar con que los recursos le sean asignados de conformidad con sus necesidades. UN وقد أدى هذا إلى بروز حالة تجد فيها البلدان النامية نفسها غير قادرة على توجيه الموارد وفقاً لاحتياجاتها.
    De modo que, como se reconoció en el programa de desarrollo de Doha, una prioridad fundamental de la comunidad comercial internacional debe ser la de crear condiciones en que los países en desarrollo puedan sacar el mayor provecho del comercio. UN ولذا فإن من الأولويات الأساسية للمجتمع التجاري الدولي - على نحو ما سلم به برنامج الدوحة الإنمائي- هي تهيئة الظروف التي تستطيع فيها البلدان النامية أن تعظِّم المكاسب التي يمكن أن تجنيها من التجارة.
    En cuanto a las esferas en que los países en desarrollo necesitaban crear capacidad, si bien era preciso elaborar un plan estratégico en el contexto de sus necesidades tradicionales y nuevas, los países deberían exponer sus propias necesidades. UN وفيما يتعلق بالمجالات التي تحتاج فيها البلدان النامية إلى بناء قدرات، ذكرت أنه في حين يتعين وضع نهج استراتيجى في سياق احتياجاتها الحالية والناشئة، لابد لهذه البلدان ان تحدد احتياجاتها الخاصة.
    44. Además, el turismo es uno de los pocos sectores en que los países en desarrollo cuentan con una ventaja comparativa frente a los países desarrollados. UN 44 - وأضاف أن السياحة من الصناعات القليلة التي تتفوق فيها البلدان النامية تفوقا نسبيا على البلدان المتقدمة النمو.
    La categoría de derechos intelectuales en que los países en desarrollo tienen una ventaja comparativa, a saber, los conocimientos tradicionales, suele considerarse a disposición de todos los interesados. UN أما تلك الفئة من الملكية الفكرية التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية، ألا وهي المعارف التقليدية، فتعتبر بصورة عامة مجالاً مفتوحاً أمام كل من يريد الأخذ منه.
    Los economistas pronostican una reconfiguración de la estructura de comercio, en que los países en desarrollo promoverán un aumento espectacular de los intercambios comerciales entre los países del Sur. UN ويتوقع علماء الاقتصاد ظهور خريطة جغرافية جديدة للتجارة تدفع فيها البلدان النامية الرئيسية على زيادة هائلة في التدفقات فيما بين بلدان الجنوب.
    iii) Estudiar la manera en que los países en desarrollo han integrado la política ambiental en sus procesos gubernamentales y asesorar a los gobiernos según proceda; UN ' 3` دراسة الطرق التي دمجت فيها البلدان النامية السياسة البيئية في عملياتها الحكومية وتقديم النصح للحكومات عند الاقتضاء؛
    En lo tocante a los servicios, los sectores prioritarios eran aquellos en los que los países en desarrollo habían presentado propuestas concretas. UN وفيما يتصل بالخدمات فإن الأولوية تتمثل في المجالات التي تقدمت فيها البلدان النامية باقتراحات محددة.
    La secretaría de la UNCTAD debe realizar un análisis de los efectos sobre la diversificación de las empresas mixtas, las fusiones, los contratos de franquicia y otros acuerdos semejantes en los sectores en los que los países en desarrollo pueden tener una ventaja comparativa. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يجري تحليلاً لتأثير المشاريع المشتركة، والاندماجات، والامتيازات وما شاكل ذلك من ترتيبات على التنويع في القطاعات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية.
    La liberalización del comercio ha avanzado más lentamente en los sectores en los que los países en desarrollo son más competitivos, como los de los textiles, el vestido y el calzado, e importantes bloques comerciales protegen a los sectores agropecuarios de los países desarrollados. UN وقد تواصل تحرير التجارة على نحو أكثر إبطاء في القطاعات التي تكون فيها البلدان النامية أكثر قدرة على المنافسة، مثل النسيج، والملابس واﻷحذية، كما أن العقبات الرئيسية في وجه التجارة تؤدي إلى حماية القطاعات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو.
    El hecho de que se perpetúe el círculo vicioso en el que los países en desarrollo que suministran materias primas acaban adquiriendo productos manufacturados con dichos productos básicos, y a precios exorbitantes, no sólo produce pérdidas importantes de divisas sino que también retrasa considerablemente el proceso de industrialización de dichos países. UN فالواقع أن استدامة الدائرة المغلقة، التي تشتري فيها البلدان النامية بأسعار باهظة، في نهاية المطاف المنتجات المصنعة من المواد الخام التي تمد بها هي ذاتها، تؤدي إلى تكبدها خسائر كبيرة من النقد اﻷجنبي، وأيضا إلى تأخر هام في عملية التصنيع فيها.
    Por consiguiente, estamos firmemente convencidos de que los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo deben centrarse fundamentalmente en la creación de un ambiente propicio en el que los países en desarrollo puedan dotarse de la capacidad necesaria para entrar y competir en los mercados mundiales y beneficiarse adecuadamente de la mundialización. UN ولذا، فنحن نؤمن بقوة بضرورة أن يوجه محط التركيز اﻷساسي في الجهود اﻹنمائية الدولية باتجاه خلق بيئة مساعدة تستطيع فيها البلدان النامية اكتساب القدرات المطلوبة للدخول في طور العولمة والمنافسة فيه والاستفادة منه.
    99. En los últimos años, Brunei Darussalam también ha participado activamente en la prestación de asistencia a varios países menos adelantados, entre ellos países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 99- كما كان لبروني دار السلام على مرّ السنين دور نشط في تقديم المساعدة إلى العديد من أقل البلدان نمواً، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En estas mismas industrias y sectores es donde los países en desarrollo están obteniendo o han conseguido ya ventajas comparativas. UN وهذه الصناعات والقطاعات هي ذات الصناعات والقطاعات التي تكسب فيها البلدان النامية ميزة نسبية أو التي أثبتت أنها تتمتع فيها بهذه الميزة.
    En la Declaración de París acordamos desarrollar una asociación genuina en la que los países en desarrollo estuviesen claramente a cargo de sus propios procesos de desarrollo. UN ففي إعلان باريس، اتفقنا على إقامة شراكة أصيلة تتولى فيها البلدان النامية بشكل واضح المسؤولية عن العمليات الإنمائية الخاصة بها.
    La liberalización del comercio de mercancías ha avanzado con más lentitud en aquellos sectores en los cuales los países en desarrollo son más competitivos. UN فتحرير البضائع في السلع قد سار بوتيرة أبطأ منه في القطاعات التي تتسم فيها البلدان النامية بقدرة تنافسية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus