"فيها المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal
        
    • Corte
        
    • del Tribunal
        
    • un tribunal
        
    • al Tribunal
        
    • los tribunales
        
    El hecho de que el Tribunal Especial realice sus trabajos en un espacio amplio y relativamente cómodo contribuirá a mejorar su eficacia global. UN فتوافر بيئة عمل فسيحة ومريحة نسبيا كي تباشر فيها المحكمة الخاصة إجراءاتها من شأنه أن يعزز كفاءتها على وجه العموم.
    En consecuencia, se respaldó la definición empleada en el caso Tadić de que se ocupó el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأُعرب بناء على ذلك عن التأييد للتعريف الذي استُخدم في قضية تاديتش التي نظرت فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    A ese respecto, el Presidente señaló que se trataba de la primera solicitud de una opinión consultiva recibida por el Tribunal. UN وأشار رئيس المحكمة في هذا الصدد، إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تتلقى فيها المحكمة طلب فتوى.
    Debe darse mayor impulso a los actuales empeños colectivos destinados a reformar y revitalizar a tales instituciones, incluida la Corte. UN وينبغي إعطاء مزيد من قوة الدفع للانطلاق الجماعي الحالي نحو إصلاح تلك المؤسسات وإنعاشها، بما فيها المحكمة.
    El Japón cree que estamos viviendo un momento crucial para que la Corte defina su papel en la comunidad internacional. UN وترى اليابان أننا نمر الآن في فترة حاسمة لتحدد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي.
    La Comisión se encarga de someter a consideración del Tribunal, cada cierto tiempo, las modificaciones que estime necesarias o convenientes. UN واللجنة مسؤولة عن اقتراح ما قد تراه ضروريا أو ملائما من حين ﻵخر من تعديلات لكي تنظر فيها المحكمة.
    Durante la misión, un periódico nacional informó de un caso que se está investigando y otro que se juzga en un tribunal de Monrovia. UN وفي أثناء الزيارة، أشارت صحيفة وطنية إلى حالة يجري التحقيق فيها وحالة أخرى تنظر فيها المحكمة في مونروفيا.
    :: Enuncia con claridad los criterios que el Tribunal deberá tener en cuenta al decidir si acepta o rechaza una solicitud de orden de protección. UN :: يحدد بوضوح المعايير التي يجب أن تنظر فيها المحكمة عند البت في طلب استصدار أمر بالحماية سواء بالقبول أو الرفض.
    El período de sesiones adicional de cada año resulta necesario para hacer frente al aumento del número de casos de que conoce el Tribunal. UN وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة.
    El período de sesiones adicional de cada año resulta necesario para hacer frente al aumento del número de casos de que conoce el Tribunal. UN وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة.
    De ese modo, los casos planteados ante el Tribunal habrían tenido, aun en mayor grado que en la actualidad una consideración equitativa incluso antes de ser llevados ante sus jueces. UN كما أن القضايا التي تنظر فيها المحكمة تكون قد تم النظر فيها بصورة متوازنة حتى قبل عرضها على قضاتها.
    El autor añade que, hasta la fecha, el Tribunal no ha visto su causa porque su empresa no ha podido aportar la fianza. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضا أن قضيته لم تنظر فيها المحكمة حتى اﻵن بسبب عجز شركته عن تقديم التأمين.
    Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. UN وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية.
    El procedimiento se sigue únicamente cuando el Tribunal considera difícil llegar a un veredicto. UN وهذا اﻹجراء لا يُتبع إلا في القضايا التي ترى فيها المحكمة الابتدائية من الصعب التوصل إلى قرار.
    Fue la primera vez que la Corte participó en un acontecimiento de esa índole. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها المحكمة في هذا الحدث.
    Dadas las circunstancias, el precedente del asunto de Carelia oriental en la forma en que lo resolvió la Corte anterior no es pertinente al asunto actual. UN وفي هذه الظروف فإن سابقة كاريليا الشرقية على نحو ما نظرت فيها المحكمة السابقة لا أهمية لها بالنسبة للقضية الحالية.
    Se desprende de ello que los principios de Nuremberg son también pertinentes al asunto que acaba de examinar la Corte. UN والاستنتاج الطبيعي من ذلك هو أن مبادئ نوريمبرغ هي اﻷخرى وثيقة الصلة بالمسألة التي نظرت فيها المحكمة توا.
    Sin embargo, es inquietante observar que nueve casos contenciosos sometidos al examen de la Corte siguen todavía pendientes. UN ومع ذلك، فمن المقلق أن نلاحظ أن هناك تسع قضايا محل نزاع تنظر فيها المحكمة لا تزال معلقة.
    La Sección se ocupa de la investigación, la preparación de las resoluciones y la supervisión de los procesos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sobre los que se ha fallado. UN وهذا القسم مسؤول عن البحوث وإعداد العرائض ورصد القضايا التي تبت فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Asimismo, deseo agradecer al Magistrado Laïty Kama los esfuerzos que realizó durante su mandato como Presidente del Tribunal. UN كما نتقدم بالشكر والامتنان إلى القاضي لايتي كاما على جهوده خلال الفترة التي ترأس فيها المحكمة.
    El autor se remite igualmente a la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Supremo Tribunal de Justiça) de Portugal, según la cual el acusado no puede intervenir personalmente en los procedimientos penales, ni aunque sea abogado o magistrado. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً.
    En caso de autos no había ninguna actuación pendiente en los tribunales, porque la demanda se había interpuesto inicialmente ante un tribunal arbitral. UN وفي هذه القضية لم تعد هناك دعوى تنظر فيها المحكمة لأن الدعوى أُحيلت أصلاً إلى التحكيم.
    Según la Constitución española, corresponde al Tribunal Supremo conocer de los delitos imputables a diputados. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    Ha hecho ya alusión al caso reciente de revocación por los tribunales de una decisión del Consejo de retirar la licencia a un periódico. UN وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus