La Unión Europea intensificaría sus esfuerzos en este sentido, concentrando su actuación en aquellas cuestiones en las que gozaba de una ventaja comparativa. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية. |
La UNCTAD tenía que intervenir en esferas en que poseía una ventaja comparativa. | UN | فعلى الأونكتاد أن يعمل في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية. |
- Reorientar sus propias actividades en favor de aquellas en las que tenga una ventaja comparativa y un papel concreto que desempeñar. | UN | :: إعادة تركز أنشطة الأونكتاد على الأنشطة التي يتمتع فيها بميزة نسبية ودور محدد ينبغي أن يؤديه. |
Las aptitudes relativamente especializadas que exigen los servicios de comercio internacional permiten entrever la posibilidad de que algunos países africanos atraviesen un período en que disfrutarán de ventajas comparativas al producir ciertos bienes de consumo, pero no al comercializarlos. | UN | وتتطلب خدمات التجارة الدولية مهارة عالية نسبيا، ويعني ذلك أن بعض البلدان الافريقية قد تمر بمرحلة تتمتع فيها بميزة نسبية في إنتاج بعض السلع اﻷساسية ولكن ليس في تسويقها. |
De no remediarse, esta situación financiera tendrá que inducir a la UNESCO a establecer más claramente sus prioridades en esferas en las que goce de una ventaja relativa reconocida. | UN | وإذا لم يتم تدارك موضوع التمويل هذا، فإن ذلك سيضطر اليونسكو إلى تحديد أولوياتها على نحو أوضح في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية معترف بها. |
Otro orador instó a la ONUDD a concentrar la asistencia que brindaba en materia de programas en las esferas en las que disponía de una ventaja comparativa. | UN | وحث متكلم آخر المكتب على توجيه مساعدته البرنامجية إلى المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية. |
Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. | UN | وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية. |
Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. | UN | وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية. |
Dichas reformas deberán verse acompañadas por el mejoramiento del acceso a los mercados para sus productos, especialmente en sectores en que disfrutan de una ventaja comparativa o han adquirido competitividad internacional. | UN | وتحتاج تلك الاصلاحات إلى الدعم عن طريق تحسين فرص وصول منتجات تلك البلدان إلى اﻷسواق، ولا سيما في القطاعات التي تحظى فيها بميزة نسبية أو التي اكتسبت فيها القدرة على المنافسة دوليا. |
El Fondo debería desarrollar su labor en las esferas en que tuviera una ventaja comparativa y centrar sus actividades en la habilitación política y económica de la mujer, evitando la dispersión en proyectos pequeños. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة. |
El Fondo debería desarrollar su labor en las esferas en que tuviera una ventaja comparativa y centrar sus actividades en la habilitación política y económica de la mujer, evitando la dispersión en | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يركز أنشطته على التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، وتفادي تبعثر المشاريع الصغيرة. |
En otras palabras, debían abrir sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo para permitir que esos países aprovecharan las ventajas de los sectores donde disfrutaban de una ventaja comparativa. | UN | ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Por consiguiente las perspectivas de futuro dependen de la capacidad de identificar y desarrollar las posibilidades específicas de cada país y de crear los conocimientos técnicos adecuados para inducir al crecimiento en las esferas donde existe una ventaja comparativa. | UN | ولذلك فإن آفاق المستقبل تعتمد على قدرة كل بلد من البلدان على تعيين وتطوير إمكانياته المحددة، وعلى إيجاد المهارات الملائمة للحث على النمو في المجالات التي يتسم البلد فيها بميزة نسبية. |
Los países de África siguen enfrentándose a elevadas tasas arancelarias sobre algunas exportaciones como las de textiles y ropa y de ciertos productos agrícolas, esferas en que tienen una ventaja comparativa. | UN | ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تعريفات جمركية مرتفعة على بعض الصادرات، مثل المنسوجات والملابس وبعض المنتجات الزراعية وهي مجالات تحظى فيها بميزة نسبية. |
Los participantes reconocieron la importancia de la labor de cooperación técnica realizada por el Centro y de los esfuerzos de éste por concentrarse en las esferas en las que poseía una ventaja comparativa. | UN | وسلّم المشاركون بأهمية أعمال التعاون التقني التي يضطلع بها المركز وما يبذله من جهود للتركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية. |
Asimismo, el ámbito comercial también es sumamente preocupante. Los países en desarrollo aún no tienen acceso a los mercados de los países desarrollados, incluso en los casos en que tienen una ventaja comparativa evidente. | UN | أما الحالة في مجال التجارة، فهي أكثر مدعاة للقلق، ولا تزال البلدان النامية محرومة من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما بالنسبة للمنتجات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Si bien se necesita una capacidad de mantenimiento de la paz reforzada por parte de las Naciones Unidas, otras organizaciones pueden complementar con eficacia la labor de las Naciones Unidas en esferas donde tienen una ventaja comparativa. | UN | ولئن كانت هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام، فإن منظمات أخرى يمكنها أن تكمل بفعالية عمل الأمم المتحدة في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Se han establecido acuerdos de cooperación con el FNUAP y el ONUSIDA, para los cuales el UNIFEM ejecuta determinados proyectos en el ámbito de actividades para el que goza de ventajas comparativas. | UN | إقامة شراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز ينفذ بموجبها الصندوق مشاريع مختارة لصالحهما في المجالات التي يحظى فيها بميزة نسبية. |
La ONUDI debe seguir esforzándose por mejorar su perfil, respondiendo a las prioridades nacionales de los países receptores y concentrándose en actividades de cooperación técnica en las esferas en que goza de ventajas comparativas. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل بذل الجهود لتحسين صورتها، مستجيبة للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة ومركّزة على أنشطة التعاون التقني في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Por último, sugirió que la UNCTAD se concentrara en las esferas en que gozaba de ventajas comparativas, que se guiara en su labor por la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y que dedicara mayor atención a la elaboración de instrumentos específicos para los distintos países. | UN | وأخيراً، اقترحت أن يركز الأونكتاد على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يسترشد في عمله بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأن يشارك مشاركة أكبر في وضع أدوات مناسبة لكل بلد. |
La ONUDI debe seguir centrada en sus esferas de ventaja comparativa dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وألمح إلى أنه ينبغي أن تظلّ اليونيدو مركّزة على المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية داخل منظومة الأمم المتحدة. |