"فيها حجم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volumen de
        
    • una cuantía que
        
    • el tamaño de
        
    La dependencia debe trabajar al máximo de sus posibilidades los días en que hay un elevado volumen de operaciones de valores. UN وتضعف قدرتها على العمل في الأيام التي يرتفع فيها حجم التجارة بالأوراق المالية.
    Se sugirió que ONU-OCÉANOS y sus miembros aumentasen sus actividades y su visibilidad en las regiones donde el volumen de actividades relacionadas con los océanos era muy importante, especialmente en los países en desarrollo. UN واقترحت أن يزيد كل من شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وأعضائها من نشاطهم وظهورهم في المناطق الإقليمية التي يكون فيها حجم الأنشطة بالمحيطات كبيرا للغاية، ولا سيما في الدول النامية.
    Su trabajo nos permitirá ver cómo cambia el volumen de hielo de la Antártida en el futuro. Open Subtitles سيُخولنا عملهم الإطلاع على الطريقة التي سيتغير فيها حجم جليد أنتاركتيكا مستقبلاً
    Tratar de conseguir el RMS obtenido estadísticamente en estos años de bajo volumen de la población requeriría pescar posiblemente muy por encima de FRMS. UN وأي محاولة لصيد الغلة المستدامة القصوى المتحققة إحصائيا في السنوات التي ينخفض فيها حجم الرصيد السمكي ستتطلب الصيد بمستويات أعلى، وربما أعلى بكثير، من معيار الغلة المستدامة القصوى.
    4. Reafirma asimismo que en las propuestas presupuestarias del Secretario General deben preverse recursos de una cuantía que permita cumplir los mandatos en forma cabal, eficiente y eficaz; UN 4 - تؤكد من جديد كذلك أن مقترحات الميزانية المقدمة من الأمين العام ينبغي أن يتجلى فيها حجم الموارد بما يتناسب مع الولايات من أجل تنفيذها تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية؛
    11. Se solicita un crédito de 551.500 dólares para sufragar las necesidades adicionales en períodos de máximo volumen de trabajo. UN ١١ - يغطي المبلغ ٥٠٠ ٥٥١ دولار تكاليف الاحتياجات اﻹضافية في الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل أوجه.
    Se hizo una consignación de 10.000 dólares para hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo en la División de Adquisiciones. UN 28 - رُصد اعتماد قدره 000 10 دولار لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته في شعبة المشتريات.
    La reducción del presupuesto de apoyo se considera necesaria en las esferas en que es posible lograr aumentos de la eficiencia, así como en las oficinas extrasede donde el volumen de actividades programáticas justifica una disminución correspondiente de los recursos de apoyo. UN ويعتبر تخفيض ميزانية الدعم ضروريا في المجالات التي يمكن أن يحقق فيها مزيد من الوفر نتيجة لزيادة الكفاءة، وكذلك في المكاتب الميدانية التي يبرر فيها حجم الأنشطة البرنامجية اجراء تخفيض ذي صلة بذلك في موارد الدعم.
    Se solicitan créditos para sufragar las horas extraordinarias necesarias en períodos de máximo volumen de trabajo, más las contribuciones del personal. UN خصص مبلغ للعمل الإضافي لتغطية الفترات التي يكون فيها حجم العمل في ذروته، مضافا إليه الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Se solicitan créditos para contratar personal temporario que reemplace a los funcionarios ausentes por licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad o que sirvan de refuerzo en los períodos de máximo volumen de trabajo en el Departamento, al mismo nivel que en el período actual, más las contribuciones del personal pertinentes. UN خصص مبلغ للمساعدة المؤقتة العامة للموظفين، للاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية ممتدة أو لتلبية الطلبات في الفترات التي يكون فيها حجم العمل في ذروته داخل الإدارة، وذلك بنفس مستوى الفترة الحالية، مضافا إليه ما هو منطبق من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Uno de ellos, correspondiente a la Corte Internacional de Justicia (CIJ), parecería aplicarse mejor a un tribunal de miembros que se desempeñen con dedicación exclusiva; el otro, que corresponde al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, se adaptaría mejor a una situación en que el volumen de trabajo fuera variable. UN أحدهما يتمثل في محكمة العدل الدولية ويبدو أنه ينطبق بشكل أفضل على محكمة يعمل أعضاؤها على أساس التفرغ؛ والنظام الثاني يتمثل في المحكمة الدولية لقانون البحار ويمكن تكييفه مع حالة يتفاوت فيها حجم العمل.
    Citó el ejemplo de México, donde el volumen de las exportaciones se había triplicado en siete años pero no había sentado las bases de un desarrollo generalizado o de un aumento del salario real. UN وذكر على سبيل المثال المكسيك التي بلغ فيها حجم الصادرات بثلاثة أضعاف في غضون سبعة أعوام، ولكنها لم تُرسِ أسس التنمية الواسعة النطاق أو لزيادة الأجور الفعلية.
    Se recurre a esta modalidad cuando el volumen de operaciones es bajo y las posibilidades de crecimiento son limitadas, pero aun así las operaciones permiten la recuperación total de los gastos. UN ويكمن هذا الوجود في المواضع التي ينخفض فيها حجم العمليات وتكون فيها إمكانية التطوير محدودة، ولكن العمليات تمكّن من استرداد تام للتكلفة.
    En casos en que el volumen de trabajo haga necesario contar con apoyo externo, el puesto propuesto sería el coordinador para gestionar la labor de los proveedores elegidos para proporcionar tareas seleccionadas de diseño gráfico. UN وفي الحالات التي يقتضي فيها حجم العمل الاستعانة بدعم من مصادر خارجية، تكون الوظيفة المقترحة جهة التنسيق المعنية بإدارة عمل الموردين الذين يقع عليهم الاختيار لتقديم تصميمات منتقاة.
    El crédito solicitado corresponde aproximadamente a 3.000 horas extraordinarias necesarias durante los períodos de volumen de trabajo superior al habitual, sobre la base de las escalas de sueldos locales. UN ٢٢ - يغطي المبلغ المقترح تكلفة حوالي ٠٠٠ ٣ ساعة من العمل اﻹضافي اللازم خلال اﻵونة التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته وذلك استنادا إلى جداول المرتبات المحلية.
    Se hicieron consignaciones de 15.000 dólares y 2.000 dólares para horas extraordinarias en períodos de máximo volumen de trabajo para la División de Contaduría General y la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, respectivamente. UN 20 - رُصد اعتمادان قدرهما 000 15 دولار و 000 2 دولار لشعبة الحسابات وشعبة تمويل حفظ السلام على التوالي للعمل الإضافي في الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته.
    Las economías se deben principalmente a reducciones de personal en las oficinas cuyo volumen de programas va en disminución, a una administración racionalizada de los gastos de funcionamiento, a un control más estricto de las necesidades de viaje y al hecho de que la mayor parte del equipo, en particular para la seguridad y la mejora de instalaciones, se compró durante el pasado bienio. UN ويرجع الوفر أساسا لتخفيض عدد الموظفين في المكاتب التي يتناقص فيها حجم البرامج، وتبسيط ادارة النفقات التشغيلية، وتشديد المراقبة على احتياجات السفر، وكون معظم المعدات، ومن بينها المعدات اللازمة للأمن ولترقية المعدات، قد اشتريت في فترة السنتين الماضية.
    Además, en otras regiones donde decrece el volumen de los programas, se proponen ajustes para adaptar los costos de personal y funcionamiento principalmente en las oficinas del Afganistán, la India, Myanmar, el Perú y Barbados. UN وعلاوة على ذلك يقترح اجراء تخفيضات، في المناطق الأخرى التي ينخفض فيها حجم البرامج، لاعادة المواءمة بين الملاك الوظيفي وتكاليف التشغيل، وذلك أساسا في المكاتب الخاصة بأفغانستان وبربادوس وبيرو وميانمار والهند.
    Se consignaron 15.000 dólares y 2.000 dólares para las horas extraordinarias durante los períodos de máximo volumen de trabajo de la División de Contaduría General y la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, respectivamente, que se utilizaron casi en su totalidad. UN 20 - رصد اعتمادان قدرهما 000 15 دولار و 000 2 دولار للعمل الإضافي في الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته في شعبة الحسابات وشعبة تمويل حفظ السلام على التوالي، واستخدم المبلغان كاملان تقريبا.
    4. Reafirma además que en las propuestas presupuestarias del Secretario General deben preverse recursos de una cuantía que permita cumplir los mandatos en forma cabal, eficiente y eficaz; UN 4 - تؤكد من جديد كذلك أن مقترحات الميزانية المقدمة من الأمين العام ينبغي أن يتجلى فيها حجم الموارد بما يتناسب مع الولايات من أجل تنفيذها تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية؛
    El trabajo de reorientación de la Comisión, en el que se tuvo en cuenta el tamaño de cada una de las subregiones, sus necesidades concretas, la carga de trabajo de la oficina subregional pertinente y el conjunto de conocimientos especializados y aptitudes del personal, dio como resultado un aumento de la razón entre el número de funcionarios de las oficinas subregionales y el de la sede de la Comisión. UN وأدت عملية إعادة تنظيم اللجنة، التي روعي فيها حجم كل منطقة دون إقليمية واحتياجاتها المحددة، وعبء أعمال مكتبها دون الإقليمي، فضلا عن تركيبة خبرات الموظفين ومهاراتهم، إلى زيادة نسبة عدد موظفي المكاتب دون الإقليمية إلى عدد موظفي مقر اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus