Ninguno es más importante que los relacionados con la guerra y la paz, en los que el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental. | UN | وليس هناك ما هو أهم من التحديات المتعلقة بالحرب والسلام، التي يضطلع فيها مجلس الأمن بدور جوهري. |
A continuación figuran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas durante la semana concluida el 3 de mayo de 2008. | UN | ترد أدناه البنود التي بتَّ فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 3 أيار/مايو 2008. |
En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 10 de mayo de 2008. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي بتَّ فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 10 أيار/مايو 2008. |
CUESTIONES EXAMINADAS por el Consejo de SEGURIDAD EN VIRTUD DE SU | UN | المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن بمقتضى مسؤوليته |
La autora reitera que en su caso, ventilado ante la Junta de Apelación sobre Refugiados, la información de antecedentes utilizada no era pertinente. | UN | ثم تذكر من جديد أنه لم يتم استخدام معلومات أساسية يُعتد بها في قضيتها التي نظر فيها مجلس طعون اللاجئين. |
Esto es especialmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad examina la posibilidad de imponer sanciones económicas. | UN | وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية. |
Por otra parte, durante el transcurso del actual período de sesiones, proseguirán los debates sobre la reforma de los órganos de las Naciones Unidas, entre ellos el Consejo de Seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، ستستمر المناقشات في هذه الدورة بشأن إصلاح أجهزة اﻷمم المتحدة بما فيها مجلس اﻷمن. |
En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 14 de junio de 2008. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 14 حزيران/يونيه 2008. |
En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 28 de junio de 2008. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 28 حزيران/يونيه 2008. |
En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 12 de julio de 2008. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 12 تموز/يوليه 2008. |
En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 19 de julio de 2008. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 19 تموز/يوليه 2008. |
En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 26 de julio de 2008. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 26 تموز/يوليه 2008. |
A continuación figuran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas durante la semana concluida el 4 de octubre de 2008. | UN | ترد أدناه البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
CUESTIONES EXAMINADAS por el Consejo de SEGURIDAD EN EL | UN | المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن بمقتضى مسؤوليته |
CUESTIONES EXAMINADAS por el Consejo de SEGURIDAD EN EL | UN | المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن بمقتضى مسؤوليته |
CUESTIONES EXAMINADAS por el Consejo de SEGURIDAD EN EL CONTEXTO DE SU RESPONSABILIDAD DE MANTENER | UN | المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن |
El cambio fundamental corresponde a los casos en que la Junta de Arbitraje dicta laudos obligatorios. | UN | وتم إدخال تغيير أساسي في القضايا التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة. |
La Directora presentó los documentos a la consideración de la Junta de Consejeros. | UN | ٥٩ - وعرضت المديرة هذه الوثائق حتى ينظر فيها مجلس اﻷمناء. |
Creemos que ha habido casos positivos en que el Consejo de Seguridad ha escuchado a los Estados Miembros y ha tratado de responder a las exhortaciones al cambio. | UN | إننا نشهد أمثلة إيجابية لحالات أصغى فيها مجلس اﻷمن لــدول أعضــاء، وسعــى إلى الاستجابة إلــى دعوات التغيير. |
Las decisiones adoptadas por diversos organismos internacionales, entre ellos el Consejo de Seguridad y la Unión Europea, hablan por sí solas. | UN | وأضافت أن القرارات التي اتخذتها المنظمات الدولية، بما فيها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي، غنية عن الإيضاح. |
Esto es una cuestión política que corresponde determinar al Consejo de Seguridad y no a la UNPROFOR. | UN | فهذه قضية سياسية يبت فيها مجلس اﻷمن لا قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La intención del Presidente es que sus recomendaciones sustantivas se sigan examinando primero en los grupos de expertos para someterles luego a un examen detenido en el Consejo de Seguridad. | UN | وما زال الرئيس مصمما على أن تنظر أفرقة الخبراء في توصياته الموضوعية قبل أن ينظر فيها مجلس الأمن بالتفصيل. |
En la presente adición se enumeran los temas respecto de los cuales el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana que concluyó el 28 de marzo de 2009. | UN | وترد في هذه الإضافة البنود التي بت فيها مجلس الأمن خلال الأسبوع المنتهي في 28 آذار/مارس 2009. |
Tercero, situaciones en las que el Consejo de Seguridad decida retirar o finalizar una operación de mantenimiento de la paz existente antes de que cumpla su mandato político o militar. | UN | وثالثا، الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن سحب أو إنهاء عملية قائمة لصون السلم قبل أن تفي بولايتها السياسية أو العسكرية. |
82. Cuarto, en el artículo 27 habría que prever una excepción para el caso de que el Consejo de Seguridad no pudiera, a causa del ejercicio del veto, adoptar una decisión unánime sobre un caso de agresión. | UN | ٨٢ - رابعا، قال ينبغي أن تنص المادة ٢٧ على استثناء في الحالة التي لا يتمكن فيها مجلس اﻷمن، بسبب ممارسة حق الفيتو، من اتخاذ قرار بالاجماع بشأن إحدى قضايا العدوان. |
La situación quedará así en suspenso hasta la segunda etapa, que es la de la calificación por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وستبقى الأمور إذن غامضة ومعلقة حتى المرحلة الثانية، أي المرحلة التي يقرر فيها مجلس الأمن نعت الدولة. |