"فيهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que
        
    • en las que
        
    • en ellos
        
    • en los que
        
    • dos
        
    • donde
        
    • que se
        
    • en ellas
        
    • que los
        
    • en ella
        
    • los cuales
        
    • sus
        
    • su
        
    • las cuales
        
    • allí
        
    El Relator Especial recibió copias de los informes médicos de dos hospitales en que fue tratado, que describían muchas lesiones. UN وتلقى المقرر الخاص صوراً لتقريرين طبيين من المستشفيين اللذين كان يعالج فيهما، ورد فيهما وصف لجروح عديدة.
    Hasta la fecha se han celebrado dos audiencias en las que Jokić ha aportado las declaraciones de dos testigos y varias pruebas documentales. UN وحتى تاريخه، عقدت الدائرة الابتدائية جلستي استماع، حصل فيهما يوكيتش على أدلة من اثنين من الشهود وقدم العديد من الأحراز.
    La Junta Ejecutiva podrá tomar nota de los informes de los dos comités y de cualesquiera recomendaciones que en ellos figuren. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بتقريري اللجنتين وبأي توصيات واردة فيهما.
    El Relator Especial envió dos llamamientos urgentes en los que instó a las autoridades a garantizar su seguridad e impedir que volvieran a producirse esas amenazas. UN وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات.
    En nuestra opinión, esos dos problemas deben ser abordados en forma separada, y no pueden ser examinados en el mismo contexto. UN ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد.
    Incluso en Somalilandia y Puntlandia, donde existen tribunales que funcionan, el acceso de esas mujeres a la justicia es sumamente limitado. UN وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية.
    A ese respecto, tengo el honor de señalar a su atención, en particular, los párrafos 9 y 13 de dicha resolución, en que la Asamblea General: UN وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أوجه انتباهكم بصفة خاصة إلى الفقرتين ٩ و ١٣ من القرار، اللتين قررت فيهما الجمعية العامة أن:
    Estos fueron el decimoquinto y el decimosexto años consecutivos en que la Caja había logrado un crecimiento positivo. UN وكانت هاتان السنتان الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي اللتان يحقق فيهما الصندوق عائدا إيجابيا.
    Para ilustrar ese punto, se hizo mención de dos casos en que no se habían practicado investigaciones o en que se había otorgado el indulto antes de incoarse un juicio. UN وعلى سبيل إيضاح هذه المسألة، ذكرت قضيتان لم تجر فيهما التحقيقات، أو منح فيهما العفو قبل إجراء المحاكمة.
    En 1993 habría dos conferencias relacionadas con los derechos de las minorías y los pueblos indígenas en las que se examinarían esas cuestiones. UN وسيعقد في الاتحاد الروسي خلال عام ١٩٩٣، مؤتمران يتصلان بحقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وستناقش فيهما هذه القضايا.
    Han tenido lugar dos conferencias ministeriales a nivel subregional en las que Myanmar ha participado activamente. UN وقد عقد مؤتمران وزاريان على المستوى دون اﻹقليمي شاركت فيهما ميانمار مشاركة نشطة.
    Las principales regiones del mundo en las que la infección del VIH se propaga por el uso indebido de drogas son América Latina y Asia. UN والمنطقتان الرئيسيتان في العالم اللتان تنتشر فيهما اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق إساءة استعمال العقاقير هما أمريكا اللاتينية وآسيا.
    En la sección IV del presente informe figuran los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones consignadas en ellos. UN ويرد تقريرا الهيئتين الفرعيتين التابعتين للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Los albergues tienen unas instalaciones mínimas, para que a los adolescentes que viven en ellos no les resulte demasiado difícil volver a sus hogares, a unas condiciones que posiblemente sean más duras. UN ويحافظ على الملجأين في حال بسيطة بحيث لا يجد المراهقون الذين يعيشون فيهما صعوبة كبيرة في العودة إلى منازلهم التي يُحتمل أن تكون ظروف العيش فيها أقسى.
    Los departamentos en los que la utilización de meses de trabajo es superior al 100% son el programa de prevención del delito y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN واﻹدارتان كان فيهما معدل استخدام أشهر العمل أكثر من ١٠٠ في المائة هما منع الجريمة وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    La libertad de asociación y el trato dado a inmigrantes y refugiados son ámbitos en los que el Gabón debe respetar más las disposiciones del Pacto. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات ومعاملة المهاجرين واللاجئين مجالين ينبغي لغابون أن تحترم فيهما أحكام العهد بصورة أكبر.
    Hasta ahora, se han adoptado medidas para el licenciamiento del ejército nacional de 11.500 soldados reclutados durante los dos años de conflicto. UN وحتى اﻵن، اتخذت خطوات لﻹعداد ﻹنهاء خدمة ٥٠٠ ١١ جندي انخرطوا في الجيش خلال السنتين اللتين دار فيهما الصراع.
    En consecuencia, la referencia a Bosnia y Herzegovina y a Croacia, donde ciertamente se está librando una guerra, está plenamente justificada. UN ومن ثم فهناك ما يبرر تماما اﻹشارة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا حيث تجري الحرب فيهما بالفعل.
    El período que se examina ha marcado los 15 y los 16 años ininterrumpidos de rendimientos positivos de la Caja. UN وتمثل الفترة المستعرضة السنوات الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي التي تحققت فيهما عائدات استثمار إيجابية للصندوق.
    El Sr. Juma informó asimismo al Grupo de Trabajo acerca de dos importantes reuniones relativas al Convenio e invitó a los miembros del Grupo a participar en ellas. UN وأبلغ السيد جمعة الفريق العامل أيضا عن اجتماعين هامين يتعلقان بالاتفاقية؛ ودعا المشاركين إلى أن يشاركوا فيهما.
    La sentencia que los condenaba fue cumplida en julio de 1994 tras su ratificación por la Suprema Corte. UN وقد نفذ فيهما الحكم الصادر ضدهما وذلك في تموز/يوليه ١٩٩٤ بعد أن أيدته المحكمة العليا.
    La reunión consistió en dos sesiones de debate de media jornada cada una y participaron en ella delegaciones de más de 100 países. UN واشتملت الدورة على تنظيم جلستين للمناقشة استمرت كل منهما لمدة نصف يوم وشاركت فيهما وفود من أكثر من مائة بلد.
    En la zona de Ramallah tuvieron lugar dos incidentes más, durante los cuales se apedrearon vehículos de las FDI. UN ووقع حادثان آخران جرى فيهما إلقاء حجارة على مركبات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في منطقة رام الله.
    Además, el empleo productivo y libremente elegido dota de autonomía a las personas, ya que les permite subvenir a sus necesidades. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم.
    El período que nos ocupa fue testigo de dos operaciones por las cuales el Consejo de Seguridad autorizó a una coalición internacional el uso de la fuerza. Ello ocurrió en Rwanda y en Haití. UN شهدت الفترة التي يغطيها التقرير عمليتين فوض فيهما مجلس اﻷمن تحالفا دوليا باستخدام القوة، وذلك في رواندا وفي هايتي.
    También visitó Rusengo y Kibimba, lugares tristemente célebres por el horror de las matanzas allí perpetradas. UN وقصدت البعثة أيضا روسنغو وكيبيمبا، وهما موقعان ذاعت شهرتهما لفظاعة المذابح التي ارتكبت فيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus