El Relator Especial recibió copias de los informes médicos de dos hospitales en que fue tratado, que describían muchas lesiones. | UN | وتلقى المقرر الخاص صوراً لتقريرين طبيين من المستشفيين اللذين كان يعالج فيهما، ورد فيهما وصف لجروح عديدة. |
Hasta la fecha se han celebrado dos audiencias en las que Jokić ha aportado las declaraciones de dos testigos y varias pruebas documentales. | UN | وحتى تاريخه، عقدت الدائرة الابتدائية جلستي استماع، حصل فيهما يوكيتش على أدلة من اثنين من الشهود وقدم العديد من الأحراز. |
La Junta Ejecutiva podrá tomar nota de los informes de los dos comités y de cualesquiera recomendaciones que en ellos figuren. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بتقريري اللجنتين وبأي توصيات واردة فيهما. |
El Relator Especial envió dos llamamientos urgentes en los que instó a las autoridades a garantizar su seguridad e impedir que volvieran a producirse esas amenazas. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات. |
En nuestra opinión, esos dos problemas deben ser abordados en forma separada, y no pueden ser examinados en el mismo contexto. | UN | ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد. |
Incluso en Somalilandia y Puntlandia, donde existen tribunales que funcionan, el acceso de esas mujeres a la justicia es sumamente limitado. | UN | وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية. |
A ese respecto, tengo el honor de señalar a su atención, en particular, los párrafos 9 y 13 de dicha resolución, en que la Asamblea General: | UN | وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أوجه انتباهكم بصفة خاصة إلى الفقرتين ٩ و ١٣ من القرار، اللتين قررت فيهما الجمعية العامة أن: |
Estos fueron el decimoquinto y el decimosexto años consecutivos en que la Caja había logrado un crecimiento positivo. | UN | وكانت هاتان السنتان الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي اللتان يحقق فيهما الصندوق عائدا إيجابيا. |
Para ilustrar ese punto, se hizo mención de dos casos en que no se habían practicado investigaciones o en que se había otorgado el indulto antes de incoarse un juicio. | UN | وعلى سبيل إيضاح هذه المسألة، ذكرت قضيتان لم تجر فيهما التحقيقات، أو منح فيهما العفو قبل إجراء المحاكمة. |
En 1993 habría dos conferencias relacionadas con los derechos de las minorías y los pueblos indígenas en las que se examinarían esas cuestiones. | UN | وسيعقد في الاتحاد الروسي خلال عام ١٩٩٣، مؤتمران يتصلان بحقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وستناقش فيهما هذه القضايا. |
Han tenido lugar dos conferencias ministeriales a nivel subregional en las que Myanmar ha participado activamente. | UN | وقد عقد مؤتمران وزاريان على المستوى دون اﻹقليمي شاركت فيهما ميانمار مشاركة نشطة. |
Las principales regiones del mundo en las que la infección del VIH se propaga por el uso indebido de drogas son América Latina y Asia. | UN | والمنطقتان الرئيسيتان في العالم اللتان تنتشر فيهما اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق إساءة استعمال العقاقير هما أمريكا اللاتينية وآسيا. |
En la sección IV del presente informe figuran los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones consignadas en ellos. | UN | ويرد تقريرا الهيئتين الفرعيتين التابعتين للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما في الفرع الرابع من هذا التقرير. |
Los albergues tienen unas instalaciones mínimas, para que a los adolescentes que viven en ellos no les resulte demasiado difícil volver a sus hogares, a unas condiciones que posiblemente sean más duras. | UN | ويحافظ على الملجأين في حال بسيطة بحيث لا يجد المراهقون الذين يعيشون فيهما صعوبة كبيرة في العودة إلى منازلهم التي يُحتمل أن تكون ظروف العيش فيها أقسى. |
Los departamentos en los que la utilización de meses de trabajo es superior al 100% son el programa de prevención del delito y el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | واﻹدارتان كان فيهما معدل استخدام أشهر العمل أكثر من ١٠٠ في المائة هما منع الجريمة وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
La libertad de asociación y el trato dado a inmigrantes y refugiados son ámbitos en los que el Gabón debe respetar más las disposiciones del Pacto. | UN | وتشكل حرية تكوين الجمعيات ومعاملة المهاجرين واللاجئين مجالين ينبغي لغابون أن تحترم فيهما أحكام العهد بصورة أكبر. |
Hasta ahora, se han adoptado medidas para el licenciamiento del ejército nacional de 11.500 soldados reclutados durante los dos años de conflicto. | UN | وحتى اﻵن، اتخذت خطوات لﻹعداد ﻹنهاء خدمة ٥٠٠ ١١ جندي انخرطوا في الجيش خلال السنتين اللتين دار فيهما الصراع. |
En consecuencia, la referencia a Bosnia y Herzegovina y a Croacia, donde ciertamente se está librando una guerra, está plenamente justificada. | UN | ومن ثم فهناك ما يبرر تماما اﻹشارة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا حيث تجري الحرب فيهما بالفعل. |
El período que se examina ha marcado los 15 y los 16 años ininterrumpidos de rendimientos positivos de la Caja. | UN | وتمثل الفترة المستعرضة السنوات الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي التي تحققت فيهما عائدات استثمار إيجابية للصندوق. |
El Sr. Juma informó asimismo al Grupo de Trabajo acerca de dos importantes reuniones relativas al Convenio e invitó a los miembros del Grupo a participar en ellas. | UN | وأبلغ السيد جمعة الفريق العامل أيضا عن اجتماعين هامين يتعلقان بالاتفاقية؛ ودعا المشاركين إلى أن يشاركوا فيهما. |
La sentencia que los condenaba fue cumplida en julio de 1994 tras su ratificación por la Suprema Corte. | UN | وقد نفذ فيهما الحكم الصادر ضدهما وذلك في تموز/يوليه ١٩٩٤ بعد أن أيدته المحكمة العليا. |
La reunión consistió en dos sesiones de debate de media jornada cada una y participaron en ella delegaciones de más de 100 países. | UN | واشتملت الدورة على تنظيم جلستين للمناقشة استمرت كل منهما لمدة نصف يوم وشاركت فيهما وفود من أكثر من مائة بلد. |
En la zona de Ramallah tuvieron lugar dos incidentes más, durante los cuales se apedrearon vehículos de las FDI. | UN | ووقع حادثان آخران جرى فيهما إلقاء حجارة على مركبات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في منطقة رام الله. |
Además, el empleo productivo y libremente elegido dota de autonomía a las personas, ya que les permite subvenir a sus necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم. |
El período que nos ocupa fue testigo de dos operaciones por las cuales el Consejo de Seguridad autorizó a una coalición internacional el uso de la fuerza. Ello ocurrió en Rwanda y en Haití. | UN | شهدت الفترة التي يغطيها التقرير عمليتين فوض فيهما مجلس اﻷمن تحالفا دوليا باستخدام القوة، وذلك في رواندا وفي هايتي. |
También visitó Rusengo y Kibimba, lugares tristemente célebres por el horror de las matanzas allí perpetradas. | UN | وقصدت البعثة أيضا روسنغو وكيبيمبا، وهما موقعان ذاعت شهرتهما لفظاعة المذابح التي ارتكبت فيهما. |