"فيهم النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ellos mujeres y niños
        
    • ellas mujeres y niños
        
    • ellos las mujeres y los niños
        
    Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Los atentados terroristas siguen suscitando temor, causando devastación en las naciones pacíficas y cobrando vidas, en particular las de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN إن الأعمال الإرهابية ما زالت تثير الخوف وتسبب الخراب في الدول المسالمة وتؤدي إلى سقوط القتلى، لا سيما بين المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Al 27 de julio de 2002 se encontraban allí cerca de 300 personas, entre ellas, mujeres y niños. UN وفي 27 تموز/يوليه 2002، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص نحو 300 شخص بمن فيهم النساء والأطفال.
    Las operaciones de Al-Shabaab han causado centenares de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños, y extranjeros. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    No siempre se logra el sistema de atención amplia y de calidad deseado para los enfermos (entre ellos, las mujeres y los niños) que asisten a los centros de salud, aunque no falta personal de salud experimentado y bien calificado. UN ولا يتحقق في جميع الأحوال النظام المرغوب من الرعاية الشاملة والجيدة لأفراد المرضى (بما فيهم النساء والأطفال) الذين يترددون على المرافق الصحية، وهناك نقص في العاملين ذوي الخبرة والتدريب الجيد في مجال الرعاية الصحية.
    Israel debe poner en libertad, inmediatamente y sin condiciones, a todos los miembros del gabinete y parlamentarios encarcelados, así como a otros presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ويجب على إسرائيل أن تقوم فورا ودون أية شروط بإطلاق سراح جميع الوزراء والبرلمانيين المسجونين، بالإضافة إلى السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia declara que se trata de una agresión abierta de parte de Rusia contra el Estado soberano de Georgia, una burda violación de todas las normas civilizadas de relación entre los Estados y el asesinato a sangre fría de personas inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن هذا الهجوم يشكل اعتداء سافرا من جانب روسيا على دولة جورجيا ذات السيادة، وازدراء صارخا لجميع المعايير المتحضرة التي تحكم العلاقات بين الدول، وقتلا عمدا مع سبق الإصرار للأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    En el Iraq y el Afganistán se mata o lesiona a ciudadanos inocentes, entre ellos mujeres y niños; en África, especialmente en la República Democrática del Congo y otros países de los Grandes Lagos, los conflictos armados han hecho que decenas de miles de refugiados se encuentren en una situación desesperada. UN ففي العراق وأفغانستان، يسقط المواطنون الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال بين قتيل وجريح؛ وفي أفريقيا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر بلدان منطقة البحيرات الكبرى، خلفت النزاعات المسلحة المستمرة عشرات الآلاف من اللاجئين الذين يعيشون في حالة بائسة.
    Hasta la fecha, lo que hemos visto es una escalada de la violencia y la constante matanza insensata de civiles palestinos y la mutilación de otros, entre ellos mujeres y niños indefensos, y la destrucción de propiedades e infraestructura, incluido el complejo de las Naciones Unidas. UN وما شهدناه حتى الآن، هو تصعيد أعمال العنف، واستمرار القتل الوحشي للمدنيين الفلسطينيين، وبتر أطراف آخرين، بمن فيهم النساء والأطفال والعزل، وتدمير الممتلكات والهياكل الأساسية، بما في ذلك مجمع الأمم المتحدة.
    Los ataques brutales del régimen israelí contra su vecino, basados en excusas absurdas; la matanza de civiles, entre ellos mujeres y niños en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras; y el desafío de todos los llamamientos de la comunidad internacional para poner fin al derramamiento de sangre inocente demuestran la gravedad de la amenaza de un régimen agresivo de ese tipo. UN 6 - والهجمات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذارا سخيفة، وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بواسطة أسلحة محظورة ومدمرة وتحدي أي نداء للمجتمع الدولي يدعو إلى وقف سفك دماء الناس الأبرياء، جميعها تبين مدى خطورة التهديد الذي يشكله هذا النظام العدواني.
    Los ataques y agresiones brutales cometidos por el régimen israelí contra sus vecinos so pretextos absurdos, matando a civiles, entre ellos mujeres y niños, en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras y desafiando todo tipo de llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin al derramamiento de sangre de personas inocentes, son pruebas de la grave amenaza que representa este régimen tan agresivo. UN 10 - والهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بأسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    Los ataques y agresiones brutales cometidos por el régimen israelí contra sus vecinos so pretextos absurdos, matando a civiles, entre ellos mujeres y niños, en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras y desafiando todo tipo de llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin al derramamiento de sangre de personas inocentes, son pruebas de la grave amenaza que representa este régimen tan agresivo. UN 10 - والهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بأسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    Los ataques y agresiones brutales cometidos por el régimen israelí contra sus vecinos so pretextos absurdos, matando a civiles, entre ellos mujeres y niños, en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras y desafiando todo tipo de llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin al derramamiento de sangre de personas inocentes, son pruebas de la grave amenaza que representa este régimen tan agresivo. UN 10 - إن الهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بأسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    Los ataques y agresiones brutales cometidos por el régimen israelí contra sus vecinos bajo pretextos absurdos, que han provocado la muerte de civiles, entre ellos mujeres y niños, en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras, haciendo caso omiso de todo tipo de llamamientos de la comunidad internacional para poner fin al derramamiento de sangre de personas inocentes, son pruebas de la grave amenaza que representa este régimen tan agresivo. UN 9 - إن الهجمات والاعتداءات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذاراً سخيفة وقتله المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال في غزة باستخدام أسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لكل نداءات المجتمع الدولي بوقف سفك دماء الأبرياء، كلها أدلة على الخطر الجسيم الذي يشكِّله هذا النظام العدواني.
    Los brutales ataques del régimen israelí contra su vecino basados en excusas absurdas, la matanza de civiles, entre ellos mujeres y niños en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras, y el desafío de todos los llamamientos de la comunidad internacional para poner fin al derramamiento de sangre inocente, todo ello demuestra la gravedad de la amenaza que supone un régimen agresivo de ese tipo. UN 9 - إن الهجمات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه مستندا إلى ذرائع سخيفة، وقتله المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال في غزة، بأسلحة محظورة ومدمرة وتحديه لأي نداء يطلقه المجتمع الدولي لوقف إراقة دماء الأبرياء، كلها أعمال تدل على مدى خطورة التهديد الذي يشكله وجود الأسلحة النووية بيد ذلك النظام العدواني.
    Las autoridades locales y las juntas sanitarias colaboran en forma práctica en la provisión de vivienda de emergencia a personas cuyas necesidades son agudas e inmediatas, entre ellas mujeres y niños afectados por actos de violencia. UN هناك تعاون عملي كبير بين السلطات المحلية والمجالس الصحية في توفير الإقامة في حالات الطوارئ للأفراد ذوي الاحتياجات الملحة والفورية بما فيهم النساء والأطفال من المتضررين من جراء العنف.
    A mediados de junio de 2011, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos observó que, al parecer, los incidentes relacionados con las protestas se habían cobrado la vida de más de 1.100 personas, entre ellas mujeres y niños. UN وفي منتصف حزيران/يونيه 2011، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أنه يُعتقد أن عدد الأشخاص الذين قتلوا في حوادث تشمل احتجاجات تجاوز 100 1 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال.
    29. La República Checa instó a que se pusiera fin a las medidas de represión de las protestas, medidas que habían causado centenares de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños. UN 29- وحثت الجمهورية التشيكية على الكف عن قمع الاحتجاجات، الذي أدى إلى وقوع المئات من الإصابات في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Esas medidas podrían afectar a los derechos de miles de personas, entre ellas mujeres y niños, a las que no se les permitiría ejercer su derecho a acceder a los procedimientos judiciales para impugnar la expulsión. UN ويمكن لهذه التدابير أن تؤثر على حقوق الآلاف من الناس، بمن فيهم النساء والأطفال الذين لا يُمنحون الحق في الوصول إلى القضاء للطعن في قرارات طردهم(110).
    o) Exhorta a los Estados a que promuevan y protejan los derechos humanos de todos los refugiados; manifiesta en particular su profunda preocupación por el hecho de que los refugiados que tienen necesidades de protección especial, entre ellos las mujeres y los niños, sean cada vez más víctimas de la explotación, el servicio militar forzado y diversas formas de violencia; y pide a los Estados que adapten en consecuencia sus medidas de protección; UN (س) تدعو الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع اللاجئين؛ وتعرب عن قلقها الشديد والعميق لأن اللاجئين ذوي الحاجات الخاصة إلى الحماية، بمن فيهم النساء والأطفال من اللاجئين، هم أكثر فأكثر أهداف للاستغلال، والخدمة العسكرية القسرية، وأشكال العنف المختلفة؛ وتدعو الدول إلى تكييف استجاباتها الخاصة بالحماية وفقاً لذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus