"فيه بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que
        
    Dijo que se libere un artículo oficial indicando... que se desmayó debido a la fatiga. Open Subtitles لقد قال أن تطلق مقال رسمي قائلاً فيه بأنه أغمي عليه بسبب التعب
    Tristan cree tan plenamente su mentira que piensa que está diciendo la verdad. Open Subtitles تريستان يؤمن بشكل كامل بوهمه الذي يعتقد فيه بأنه يقوال الحقيقة
    Esta es una esfera en que hay posibilidades de que las Naciones Unidas definan su papel como el de fortalecer y facilitar la cooperación y la comprensión regionales. UN وهذا هو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن ترسم دورها فيه بأنه تقوية وتيسير التعاون والتفاهم الاقليميين.
    Se señala que esta secuencia de hechos no sugiere que las autoridades de Sri Lanka tengan ninguna mala intención contra la persona del autor de la queja o sospechen que pertenece a los LTTE. 4.10. UN وذكر أن تسلسل الأحداث بهذه الصورة لا يشير إلى أن السلطات السريلانكيه تحمل أي سوء نية تجاه مقدم البلاغ شخصيا ولا تشتبه فيه بأنه ضالع مع جبهة تحرير نمور التاميل.
    Comunicó que el Grupo de Recursos había enviado una nota a la Misión de Cuba informándole de que a fin de interponer un recurso contra un aviso de infracción, la Misión debía comparecer ante un juzgado local. UN وأفادت بأن فريق الطعون وجّه إشعارا إلى بعثة كوبا يبلغها فيه بأنه ينبغي عليها المثول أمام محكمة محلية للطعن في المخالفة.
    Yang Jianli fue detenido únicamente porque se sospechaba que había violado la legislación de China. UN ولم يُحتجَز يانغ جيانلي إلا لأنه اشتبه فيه بأنه انتهك القانون الصيني.
    Los participantes en la Conferencia de Ulaanbaatar respaldaron esos principios democráticos y reconocieron que no existe un modelo único e ideal de democracia. UN وأيد المشاركون في مؤتمر أولانباتار تلك المبادئ الديمقراطية، في الوقت الذي سلموا فيه بأنه لا يوجد نموذج مثالي واحد للديمقراطية.
    El Grupo también obtuvo una grabación sonora de Mange en la que reconoce que vende su oro al Sr. Mutoka. UN وحصل الفريق أيضا على تسجيل صوتي لمانج يقر فيه بأنه يبيع الذهب للسيد موتوكا.
    Si bien la oradora reconoce que se han abierto algunos cruces, no son suficientes para hacer frente a las necesidades de la población. UN وأوضحت أنها في الحين الذي تسلم فيه بأنه قد تم فتح المعابر فإنها لاتزال غير كافية لتلبية احتياجات السكان.
    Exigía también que la persona en cuestión presentase una declaración por escrito en la que indicase que se había entregado voluntariamente. UN وتشترط اللائحة أيضاً أن يقدم الشخص المعني بياناً خطياً يقر فيه بأنه سلم نفسه طوعاً.
    Sospecho que quiere escribir novelas de misterio. ¿Qué secretos? Open Subtitles أرتاب فيه بأنه يكتب قصة بوليسية في الخفاء
    Puso en el correo electrónico que vivía en un barrio residencial. Open Subtitles لقد كتب لي بريدا إلكترونيا وقال فيه بأنه يعيش في مخزن كبير
    Creo que connota desesperación, no halago. Open Subtitles اعني فيه بأنه يدل ضمنا على اليأس وليس الاطراء
    En ese tiempo supuse que sólo era mala suerte. Open Subtitles في الوقت الذي إفترضت فيه بأنه كان مجرد حظ سئ
    La cosa es que cuando me contrataste me dijeron que el despacho tenía un programa para préstamos a los asociados contra nuestro salario para anticipos, coches. Open Subtitles الأمر وما فيه بأنه عندما قمت بتوظيفي أخبرتُ بأن الشركة لديها برنامجاً في إقراض الشركاء المال بجانب رواتبهم
    Bueno, me alegra saber que el infierno que me hiciste pasar fue para nada. Open Subtitles مسرور بأن أعرف الجحيم الذي وضعتيني فيه بأنه لم يكن لشيء
    Todo lo que puedo pensar es, de que debe haberlo hecho antes de que llegaran aquí. Open Subtitles كل ما يمكنني التفكير فيه بأنه لابد من أنه قام بذلك قبل مجيئهم الى هنا
    28. Como ya se ha indicado, una persona detenida tiene derecho a un abogado defensor; además, tiene que firmar una declaración en la que indique que sabe que goza de dicho derecho. UN ٨٢- كما لوحظ أعلاه، يحق للفرد أن يستعين بمحام؛ وعلاوة على ذلك يتوجب على المعتقل أن يوقع على بيان يفيد فيه بأنه على علم بحقه في ذلك.
    Esa misma noche, Dragan Nikolić anunció a los prisioneros del campo que Mevludin Hatunić, después de haber entregado su casa, había comentado que aguardaría el momento oportuno para desquitarse. UN وفي مساء اليوم نفسه، أعلن دراغان نيكوليتش لسجناء المعسكر أن مولى الدين خاتونيتش، بعد أن سلم بيته، أبدى تعليقا قال فيه بأنه سينتظر الفرصة المواتية للانتقام.
    No obstante, el Instituto, que presta ayuda a palestinos necesitados de Jerusalén oriental, emitió una declaración en la que afirmaba que no estaba vinculado con la Autoridad Palestina y que desde 1993 estaba inscrito en la Oficina de Asociaciones de Israel. UN وقد أصدر المعهد، الذي يساعد الفلسطينيين المعوزين في القدس الشرقية، بيانا يبين فيه بأنه لا يرتبط بالسلطة الفلسطينية وأنه مسجل مع مكتب الجمعيات اﻹسرائيلي منذ ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus