"فيه من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la que
        
    • que en él
        
    • sus
        
    • en que
        
    • en él de
        
    • en el que
        
    • por la
        
    • Para cuando
        
    No podemos permitir que persista una situación en la que aquellos que pagan sus cuotas puntualmente cargan también con las moras de Miembros más ricos. UN ولا يمكن أن نسمح باستمرار وضع يتكبد فيه من يدفعون اشتراكاتهم في الوقت المحدد أعباء متأخرات اﻷعضاء اﻷكثر ثراء.
    El Ministerio del Interior ha publicado una circular en la que ordena a las autoridades de las prisiones que respondan de inmediato a las situaciones de urgencia que afecten a reclusas. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميماً تطلب فيه من سلطات السجون أن تتخذ إجراء فورياً في حالات الطوارئ المتعلقة بالسجينات.
    El OIEA sigue vigilando el lugar y el equipo general que en él se encuentra, que data del programa de armas nucleares. UN وتواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية رصد هذا الموقع وما فيه من معدات لﻷغراض العامة يعود تاريخها الى برنامج اﻷسلحة النووية.
    La fuerza de cualquier acuerdo se basa en la adhesión a sus disposiciones y compromisos. UN إن قوة أية اتفاق إنما تكمن في الالتزام بما فيه من اﻷحكام والتعهدات.
    Informaremos cabalmente sobre la difícil etapa de desarrollo en que nos encontramos y sobre lo que queda por hacer para superarla. UN وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة.
    Este es el contexto en que hay que inscribir la idea de " hogar " , que en efecto es el hogar de la familia o las familias que viven en él de tiempo en tiempo. UN ويحدد السياق أعلاه مفهوم كلمة " البيت " الذي يمثل في الواقع بيت اﻷسرة أو اﻷسر التي تعيش فيه من حين إلى آخر.
    Es el momento en el que se acercan a las enfermedades de la vejez, TED ‫هذا هو الوقت الذي يقتربون فيه‬ ‫من حالات العجز والمرض بسبب الشيخوخة،‬
    El Consejo debería fomentar las relaciones con todos los Estados, sobre todo los que se vean afectados por la cuestión que se esté examinando. UN ونريد من مجلس الأمن أن يعزز صلاته مع كل الدول، وخاصة تلك التي لها علاقة بما ينظر فيه من قضايا.
    En el caso de un reclamante, el Grupo envió una orden de procedimiento en la que pedía que el reclamante proporcionara más información y pruebas. UN وفي حالة مطالب واحد وجه الفريق أمراً إجرائياً يرجو فيه من المطالب توفير المزيد من المعلومات وأدلة إضافية.
    Esta es una esfera de repercusiones de gran alcance para nuestras sociedades y economías, en la que enfrentamos obstáculos y dificultades fundamentales. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    Se expresó apoyo a la nueva orientación, en la que se hacía énfasis en el efecto y los resultados. UN وأُعـرب عن التأيـيـد للتوجـه الجديـد بما فيه من تشديد على الآثار والنتائج.
    Esta mañana, la representante de Israel formuló una declaración en la que faltan las normas realistas más sencillas sobre las aplicaciones del tema objeto de examen. UN أدلت ممثلة إسرائيل هذا الصباح ببيان يفتقر إلى أبسط المعايير الواقعية حول تطبيقات البند الذي ننظر فيه من جدول أعمالنا.
    Los participantes observaron que la Convención Marco sólo podía ofrecer orientación a sus centros nacionales de coordinación, pero reconocieron la utilidad de los intercambios de opiniones y los debates durante los talleres e invitaron a los centros de coordinación de las demás convenciones de Río a que estudiaran el informe sobre el taller y los problemas que en él se planteaban. UN وأشار المشاركون إلى أن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لا تستطيع أن تقدم التوجيه الإرشادي إلا إلى مراكز تنسيقها الوطنية، غير أنها تدرك جدوى تبادل الآراء والمناقشات في حلقة العمل، وطلبت من مراكز تنسيقٍ خاصة باتفاقيات أخرى من اتفاقيات ريو أن تنظر في تقرير حلقة العمل وفيما ورد فيه من قضايا محددة.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y hace suyas las recomendaciones que en él se formulan. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على ما جاء فيه من توصيات.
    Recordando el informe del Secretario General sobre la aplicación y el seguimiento de los compromisos y acuerdos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y las recomendaciones que en él se formulan, UN ' ' وإذ يشير إلى تقرير الأمين العام عن تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وما ورد فيه من توصيات،
    Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    No tenemos el hábito de atacar furtivamente a nuestros aliados a pesar de lo mucho que desaprobemos sus tácticas. Open Subtitles ليس من عادتنا إجْراء هجماتِ أوليّةِ على حلفائِنا مهما عَظُم ما قَدْ نَختلفُ فيه من وسائلِهم
    En la zona septentrional de la Ribera Occidental, el Concejo Local Karnei Shomron, que comprendía a Ginot Shomron, anunció que también había decidio despedir a sus trabajadores árabes. UN وفي شمال الضفة الغربية، أعلن المجلس المحلي في مستوطنة كارني شومرون، الذي يمثل أيضا غينوت شومرون، أنه قرر فصل من فيه من العاملين العرب.
    En la actualidad, entre el momento en que un Estado parte presenta su informe y el Comité lo examina transcurren tres años como promedio. UN وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين وقت تقديم دولة طرف لتقريرها والنظر فيه من قِبَل اللجنة.
    Por tanto, pido humildemente al Presidente y a las delegaciones que quieren el aplazamiento que fijen la fecha en que podemos concluir este tema. UN ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة.
    No obstante, ello no indica en modo alguno que el Grupo de Expertos haya solicitado la aprobación, respecto de todo el informe o de alguna parte de éste, ni de las recomendaciones formuladas en él, de quienes lo examinaron o hicieron observaciones al respecto. UN بيد أن ذلك لا يعني أن فريق الخبراء يسعى إلى الحصول على تأييد لكامل التقرير أو لجزء معين منه، أو للتوصيات الواردة فيه من الجهات التي استعرضته وعلقت عليه.
    También se publicó diariamente un boletín de negociaciones en el que se resumían las declaraciones formuladas en la Conferencia y las negociaciones celebradas. UN كما صدرت نشرة مفاوضات يومية، تتضمن ملخصات لبيانات المؤتمر وما يجري فيه من مفاوضات.
    ¿No fuiste tú la que dijo que no era justo tener un hijo mientras que yo continuara saliendo por la puerta y tú sintiendo que tal vez nunca regrese? Open Subtitles ألست من قال بأنه لن يكون من العدل إنجاب الأطفال ؟ مع كل نهار أخرج فيه من الباب شعرت بأني ربما لا أعود إليه ؟
    Para cuando escribió su tercer informe, confesó que había fracasado y en su lugar había creado una sociedad de consumidores de asistencia social. TED في الوقت الذي انتهى فيه من كتابة تقريره الثالث, أقر بفشله وبأنه أسس مجتمعا من مستهلكي الرعاية الأجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus