El Gobierno y el pueblo de Viet Nam han seguido muy de cerca y con gran interés la evolución de la situación en el Oriente Medio, en particular la cuestión de Palestina. | UN | وتتابع حكومة فييت نام وشعبها عن كثب وباهتمام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسط، خصوصا قضية فلسطين. |
El Gobierno y el pueblo de Viet Nam seguirán haciendo todo lo posible por brindar asistencia al Gobierno y al pueblo de Cuba, país amante de la paz, para superar los efectos del bloqueo. | UN | وسوف تواصل حكومة فييت نام وشعبها بذل كل جهد ممكن لمساعدة حكومة كوبا وشعبها المحب للسلام في التغلب على آثار الحصار. |
El Gobierno y el pueblo de Viet Nam creen firmemente que el pueblo palestino, con su tradición de lucha incansable y con la profunda simpatía y el firme apoyo de la comunidad internacional, logrará bajo la dirección de la OLP el éxito definitivo en el futuro próximo. | UN | وتعتقد حكومة فييت نام وشعبها اعتقادا قويا أن جهــود الشعــب الفلسطينــي بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية ستكلل بالنجــاح فــي المستقبل القريب بفضــل ما عــرف عنــه من نضال لا يعرف التخاذل وما يحظــى به مــن تعاطــف عميق ودعم دؤوب من المجتمع الدولي. |
Permítaseme expresar los saludos más sinceros del Gobierno y el pueblo de Viet Nam al pueblo de Palestina y a la Autoridad Nacional Palestina con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | واسمحوا لي أن أنقل أصدق تحيات حكومة فييت نام وشعبها إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية الفلسطينية، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Puede decirse que ello representa un avance importante que refleja los esfuerzos del Estado y del pueblo de Viet Nam de velar por la igualdad en el empleo para las mujeres. | UN | ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة. |
Para concluir, deseo reafirmar el apoyo constante del Gobierno y el pueblo de Viet Nam en favor de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio y del derecho del pueblo palestino a ejercer su libre determinación y soberanía en su Estado independiente de Palestina. | UN | وختاماً، أودّ أن أؤكد مجدداً الدعم الثابت من حكومة فييت نام وشعبها للسلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط، ولِحقّ الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير والسيادة في دولته المستقلة فلسطين. |
Una vez más, el Gobierno y el pueblo de Viet Nam exhortan a la comunidad internacional y a las partes interesadas de Camboya a que aporten nuevas contribuciones al proceso a fin de que Camboya pronto pueda gozar de paz y estabilidad para beneficio del pueblo camboyano y de otros pueblos de la región. | UN | وتدعو حكومة فييت نام وشعبها مرة أخرى المجتمع الدولي واﻷطراف الكمبودية المعنية الى تقديم مساهمات إضافية لهذه العملية لكي يتسنى لكمبوديا أن تحقق السلم والاستقرار في وقت قريب لمصلحة الشعب الكمبودي وغيره من شعوب المنطقة. |
El Gobierno y el pueblo de Viet Nam desean mantener y promover relaciones de buena vecindad con Camboya sobre la base de los principios de la coexistencia pacífica, la no injerencia en los asuntos internos del otro y la cooperación mutuamente beneficiosa en interés de los respectivos países y de la paz y la estabilidad en el Asia sudoriental y el resto del mundo. | UN | وترغب حكومة فييت نام وشعبها في إقامة علاقات قائمة على حسن الجوار مع كمبوديا وتطويرها على أساس مبادئ التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير والتعاون الذي يعود بالفوائد المتبادلة لصالح البلدين، ومبادئ السلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا وبقية أنحاء العالم. |
Partiendo del talante de comprensión y de solidaridad con el pueblo cubano, el Gobierno y el pueblo de Viet Nam emprendieron y emprenderán actividades de solidaridad y de apoyo para proporcionar asistencia tanto moral como material al pueblo cubano con el fin de superar las dificultades y las consecuencias que se derivan de la política de bloqueo a que hemos hecho referencia. | UN | وبروح من التفهم والتضامن مع الشعب الكوبي اضطلعت حكومة فييت نام وشعبها بأنشطة تظهر التضامن والتأييد، وسيستمران في ذلك، مما يوفر المساعدة المعنوية والمادية لشعب كوبا لمعاونته على التغلب على مصاعبه واﻵثار المترتبة على سياسة الحصار. |
A. El país y el pueblo de Viet Nam | UN | ألف - أرض فييت نام وشعبها باء - |
A. El país y el pueblo de Viet Nam | UN | أرض فييت نام وشعبها |
La parte camboyana valoraba en mucho la positiva contribución del Gobierno y el pueblo de Viet Nam al proceso de paz en Camboya y su estricto respeto y contribución constructiva a la aplicación de los acuerdos de paz de París sobre Camboya de 23 de octubre de 1991. | UN | وأعرب الجانب الكمبودي عن تقديره البالغ للمساهمة الايجابية التي قدمتها حكومة فييت نام وشعبها لعملية السلم في كمبوديا واحترامهما الدقيق ومساهمتهما البناءة لتنفيذ اتفاقات باريس للسلم بشأن كمبوديا، المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
El Presidente Le Duc Anh (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en vietnamita): Es para mí un gran placer, en nombre del Estado y el pueblo de Viet Nam, asistir a la Reunión Conmemorativa Extraordinaria del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | الرئيس لي دوك آنه )تحدث بالفييتنامية؛ والترجمة الشفوية عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد(: يسعدني بوجه خاص، نيابة عن دولة فييت نام وشعبها أن أحضر الاحتفال التذكاري الخاص بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Habida cuenta de las matanzas de vietnamitas que viven en Camboya ocurridas desde que se firmaron los acuerdos de París sobre la solución política del problema de Camboya, la brutal masacre de vietnamitas perpetrada por la facción de Kampuchea Democrática el 10 de marzo de 1993 es un motivo de profunda consternación e inquietud para el Gobierno y el pueblo de Viet Nam. | UN | إن التقتيل الوحشي للسكان الفييتناميين الذي قامت به قوات زمرة كمبوتشيا الديمقراطية حديثا في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣ بعد سلسلة من المجازر المرتكبة ضد السكان الفييتناميين في كمبوديا عقب التوقيع على اتفاقات باريس لتسوية المشكلة الكمبودية سياسيا، يشكل مصدرا للانفعال والقلق البالغين بالنسبة لحكومة فييت نام وشعبها. |
El Gobierno y el pueblo de Viet Nam expresan su profunda inquietud por las matanza y los actos de terrorismo cada vez más graves perpetrados por la facción del Khmer Rouge contra vietnamitas que viven en Camboya desde que se firmaron los acuerdos de París. La brutal masacre de 33 vietnamitas en la aldea de pescadores de Chong Kneas, en la provincia de Siem Reap, la noche del 10 de marzo de 1993 es el más reciente de esos actos. | UN | يساور حكومة فييت نام وشعبها قلق عميق إزاء أعمال الارهاب والمجازر المتزايدة الخطورة التي ارتكبتها قوات زمرة الخمير الحمر ضد الفييتناميين المقيمين في كمبوديا منذ التوقيع على اتفاق باريس، والتي تمثل أحدثها في المجزرة الوحشية التي ارتكبت مساء العاشر من آذار/مارس ١٩٩٣ في قرية صائدي السمك شونغ كينس، في مقاطعة سييم ريب، وراح ضحيتها ٣٣ من الفييتناميين المقيمين في كمبوديا. |
Sr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) (habla en inglés): Con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, permítaseme transmitir mis saludos más sinceros del Gobierno y del pueblo de Viet Nam al Gobierno y al pueblo de Palestina. | UN | السيد هوانغ تشي ترونغ (فييت نام) (تكلم بالإنكليزية): في مناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، اسمحوا لي أن أوجّه أخلص التحيات من حكومة فييت نام وشعبها إلى حكومة وشعب فلسطين. |