"فيينا أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Viena o
        
    • Viena ni
        
    • Viena y
        
    • Viena como
        
    El Organismo también estaría dispuesto a realizar una discusión científica y técnica separada en Viena o Pyongyang sobre las discordancias pendientes " . UN وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة.
    Cuando los Estados estipulan, en una determinada convención, que todas, algunas o ciertas categorías de reservas están prohibidas, no producen incompatibilidad con la observancia del artículo 19 de las Convenciones de Viena o el fin del tratado. UN وعندما تشترط الدول، في اتفاقية ما، أن جميع أو بعض أو فئة معينة من التحفظات محظورة، فإنها لا تثير عدم اتساق فيما يتعلق بالمادة 19 من اتفاقيات فيينا أو الغرض من المعاهدة.
    Espero con interés verlos la próxima semana en Viena o en la Primera Comisión en Nueva York. UN وأتطلع إلى رؤيتهم في الأسبوع القادم في فيينا أو في اللجنة الأولى في نيويورك.
    En general, la OSSI no pudo determinar que se hubiesen conseguido sinergias entre las actividades del PNUFID y el Centro de Prevención Internacional del Delito, ni en Viena ni sobre el terreno. UN وإجمالا، لم يتمكن مكتب الرقابة الداخلية من تحديد التداؤب الذي تحقق بين أنشطة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية، سواء في فيينا أو في الميدان.
    Sin embargo, todavía quedan Estados que no han aportado toda la información pedida en el Documento de Viena ni han participado en otras actividades de fomento de la confianza y la seguridad. UN إلا أنه لا تزال هناك دول لم تقدم جميع المعلومات التي طلبتها وثيقة فيينا أو لم تشترك في سائر اﻷنشطة المتعلقة بتلك التدابير.
    Actualmente no se prevé ningún aumento en los costos de seguro de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la CESPAP. UN ولا ينتظر حاليا حدوث زيادة في تكاليف التأمين بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا أو في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    También se había visto afectada la calidad de los servicios de seguridad, tanto para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena como para las demás organizaciones. UN وتضررت نوعية الخدمات اﻷمنية سواء بالنسبة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا أو بالنسبة للمنظمات اﻷخرى.
    Ello se complementó con un diálogo activo entre los países examinados y los Estados parte examinadores, durante reuniones celebradas en Viena o visitas a los países. UN ورُفد ذلك بمزيد من الحوار النشط بين البلد المستعرَض، والبلدين المستعرِضين، وذلك في إطار الاجتماعات التي عُقدت في فيينا أو الزيارات القُطرية.
    Salvo circunstancias atenuantes, no es necesario que el personal de las Naciones Unidas vuele en clase intermedia a Viena o Brindisi. UN وفي حال عدم وجود ظروف تبريرية، فلا حاجة بموظفي الأمم المتحدة إلى السفر في درجة رجال الأعمال إلى فيينا أو إلى برينديزي.
    Mi vida no solo cambió cuando explotó aquella bomba en Viena o cuando protegí a aquella mujer de todo daño. Open Subtitles عندما انفجرت تلك القنبلة في فيينا أو عندما قمت بحماية تلك المرأة من الأذى
    La organización en Viena o Ginebra de varios encuentros de especialistas, con la participación de los expertos del Organismo, sería de utilidad para la elaboración de un documento de carácter político y jurídico en la Conferencia de Desarme. UN وحبذا لو تمت اجتماعات للخبراء في فيينا أو جنيف مع الاستعانة بالادارات المتخصصة في الوكالة، ففي ذلك فائدة كبرى لوضع وثيقة سياسية وقانونية في اطار المؤتمر.
    El gobierno insistió en que las conversaciones se celebraran en Ashkhabad, en tanto que la oposición deseaba que fueran en Teherán, Viena o Almaty y no en Ashkhabad. UN وقد أصرت الحكومة على عقد المفاوضات في عشق أباد، بينما طلبت المعارضة أن يكون مكانها في طهران أو فيينا أو ألما آتا وليس في عشق أباد.
    Mecanismos tales como el Documento de Viena o el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa (FCE), que fueron tan acertadamente elaborados o refinados dentro de la OSCE, o bajo sus auspicios, han demostrado su longevidad y eficiencia hasta nuestros días. UN واﻵليات التي استحدثت وطورت بمنتهى الفطنة ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو برعايتها، من قبيل وثيقة فيينا أو معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، دللت على دوام صلاحيتها وكفاءتها إلى اليوم.
    En algunos casos esto conducirá también a la adopción de “textos compuestos” en los que se acumularán los elementos incluidos en cada una de las Convenciones de Viena o en dos de ellas. UN 40 - وهذا ما سيؤدي أيضا، في بعض الحالات، إلى اعتماد " نصوص مركبة " تجمع عناصر واردة في كل اتفاقية من اتفاقيات فيينا أو في اتفاقيتين منها.
    No obstante, el examen dio lugar a las mismas conclusiones a que se había llegado anteriormente, a saber, que aunque no exista un servicio permanente, siempre que se necesiten servicios de interpretación en Nairobi se pueden obtener por medio de personal enviado desde Nueva York, Ginebra y Viena o intérpretes independientes. UN غير أن الاستعراض أدى إلى نفس النتائج التي تم التوصل إليها قبل ذلك، وهي أنه. حتى مع عدم وجود، قدرة دائمة، توفر خدمات الترجمة الشفوية، عند الحاجة إليها في نيروبي، من قبل موظفين منقولين من نيويورك أو جنيف أو فيينا أو موظفين مستقلين.
    En la práctica, no es nada fácil conseguir expertos de África y Asia que puedan asistir a las sesiones en Viena o en otras partes de Europa. UN أما من الناحية العملية فإن مجيء الخبراء، من افريقيا وآسيا لحضور اجتماعات تعقد في فيينا أو في مكان آخر في أوروبا لم يكن أمرا يسيرا على الاطلاق.
    Se ha indicado que algunos Estados nucleares han optado deliberadamente por no ratificar la Convención de Viena ni el Convenio de París porque hacían posible que las víctimas obtuvieron una mayor compensación con arreglo al derecho interno. UN وقد أُشير إلى أن بعض الدول النووية قد آثرت عمداً عدم التصديق على اتفاقية فيينا أو اتفاقية باريس لأن من المحتمل أن يحصل الضحايا على غوث أفضل بموجب القانون الوطني.
    Colombia consideraba que deberían realizarse todos los esfuerzos necesarios para garantizar que no se presentara este tipo de aumentos en el futuro ni en el presupuesto del Convenio de Viena ni en el del Protocolo de Montreal. UN وترتئي كولومبيا أنه ينبغي بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة عدم حدوث هذا النوع من الزيادة في ميزانية أياً من اتفاقية فيينا أو بروتوكول مونتريال.
    Que el autor estuviera en la Embajada por un breve período no significa, ni en el marco de la Convención de Viena ni en el de ninguna otra disposición del derecho internacional, que estuviera bajo la custodia de la Embajada. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    8. Se llevaron también a cabo otras reuniones, consultas e iniciativas en Madrid, Viena y Bruselas. UN 8- وعقدت اجتماعات ومشاورات ومبادرات في مدريد أو فيينا أو بروكسل.
    Por este motivo, en la cuenta de apoyo para el período 2006/2007 no se incluirán créditos para el alquiler de locales para los centros regionales de investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en Viena y Nairobi. UN وبالتالي لن يُخصص في حساب الدعم للفترة 2006-2007 اعتماد لتأجير أماكن في فيينا أو نيروبي لوحدتي التحقيقات الإقليمية التابعتين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    También se había visto afectada la calidad de los servicios de seguridad, tanto para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena como para las demás organizaciones. UN وتضررت نوعية الخدمات الأمنية سواء بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا أو بالنسبة للمنظمات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus