F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 454 - 455 93 | UN | واو- سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة 454-455 79 |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
El Estado parte concluye que el examen del expediente penal determinó que las alegaciones del autor que figuran en el dictamen del Comité no estaban confirmadas. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها. |
Aduce que no había recibido ninguna de las notas verbales a las que se hace referencia en el dictamen del Comité. | UN | وتدعي أنها لم تتلق أياً من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة. |
La votación sobre el párrafo 21 ha demostrado cuán divididas están las opiniones de la Comisión en cuanto al planteamiento general que se ha tomado en el proyecto de resolución. | UN | وأضاف قائلا إن التصويت على الفقرة ٢١ أظهرت مدى الانقسام في آراء اللجنة بشأن النهج العام المتخذ في مشروع القرار. |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
G. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
G. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
G. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité | UN | واو - سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة |
Habida cuenta de lo que antecede, el Estado parte consideraba que no había ninguna razón para celebrar un nuevo juicio, tal como se recomendaba en el dictamen del Comité. | UN | وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة. |
Habida cuenta de lo que antecede, el Estado parte consideraba que no había ninguna razón para celebrar un nuevo juicio, tal como se recomendaba en el dictamen del Comité. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة. |
Aduce que no había recibido ninguna de las notas verbales a las que se hace referencia en el dictamen del Comité. | UN | وتدعي أنها لم تتلق أياً من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة. |
Por lo que se refiere a la demanda de indemnización, el Estado parte se niega a atender este tipo de pretensiones porque en el dictamen del Comité no se alude a ningún resarcimiento pecuniario. | UN | وفيما يتعلق بطلب التعويض، ترفض الدولة الطرف الامتثال لطلبات صاحب البلاغ لعدم وجود أي إشارة إلى تعويض مالي في آراء اللجنة. |
En esas circunstancias, las autoridades del Estado parte carecían de razones lícitas para incoar un proceso penal contra los agentes de la policía en cuestión, tal como se recomendaba en el dictamen del Comité. | UN | وفي ظل هذه الظروف لم يكن لدى سلطات الدولة الطرف أي أسباب قانونية لفتح قضية جنائية ضد ضباط الشرطة المعنيين على النحو الموصى به في آراء اللجنة. |
las opiniones de la Comisión Consultiva con respecto a esta última cuestión son muy pertinentes. | UN | ورأى أن هناك الكثير من الوجاهة في آراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بهذا الأخير. |
Recuerda la ratio decidendi del dictamen del Comité en I. Länsman y otros c. Finlandia, en el que el Comité sostuvo que los Estados Partes podrían tener a bien alentar el desarrollo económico y permitir la actividad económica, y que las medidas con cierta repercusión limitada sobre el modo de vida de las personas pertenecientes a una minoría no violan necesariamente el artículo 27. 7.4. | UN | وتحتج بالمبررات الواردة في آراء اللجنة في قضية إ. لانسمان وآخرين ضد فنلندا()، حيث اعتبرت أن الدول الأطراف قد تحبذ تشجيع التنمية الاقتصادية وتسمح بالنشاط الاقتصادي، وأن التدابير التي لها أثر محدود معين على أسلوب حياة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية لا تنتهك بالضرورة المادة 27. |
De hecho, en el dictamen el Comité afirma que " el Estado debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a un recurso efectivo " (párr. 10). | UN | وبالفعل، فقد جاء في آراء اللجنة أنه " يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري " (الفقرة 10). |
En una exposición de 7 de marzo de 2000, el Gobierno de Italia refutó el dictamen del Comité en el caso Nº 699/1996 - Maleki. | UN | في رد مـؤرخ 7 آذار/مارس 2000، طعـنت حكومة إيطاليا في آراء اللجنة في القضية رقم 699/1996 - مالكي. |
En el decenio de 1980, los miembros del Consejo aludían con frecuencia a esos informes en sus intervenciones; en los últimos años, las alusiones se han vuelto esporádicas y a menudo discrepantes de las opiniones del Comité. | UN | وخلال الثمانينات، كان غالبا ما يستشهد بالتقارير خلال مداخلات أعضاء المجلس، أما في السنوات الأخيرة فقد قل الاستشهاد بها وغالبا ما يعكس ذلك عدم اتفاق في آراء اللجنة. |
En una exposición de 23 de febrero de 2000, el Estado Parte impugnó el dictamen del Comité acerca del caso 716/1996 - Pauger y sostuvo que sus medidas relativas a la pensión no eran discriminatorias. | UN | في رد مؤرخ 23 شباط/فبراير 2000، طعنت الدولة الطرف في آراء اللجنة في القضية رقم 716/1996 - باوغر وأكدت أن تدابيرها في مجال المعاشات التقاعدية ليست تمييزية. |