"في آن واحد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • simultáneamente en
        
    • conjuntamente el
        
    • al mismo tiempo en
        
    • simultáneamente del
        
    • simultáneamente el
        
    • a la vez
        
    • prolongarse en el tiempo
        
    En cambio, los acontecimientos que hay que observar en el día de la votación ocurrirán simultáneamente en 10.000 mesas electorales diferentes. UN وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف.
    El salario mínimo se fija simultáneamente en todo el territorio de la Federación de Rusia. UN ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    2. Decide examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en la primera parte de la continuación de su período de sesiones, a partir del sexagésimo segundo período de sesiones. UN 2 - تقرر أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامــج عملها السنوي في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة اعتبــاراً من الدورة الثانية والستين.
    El Presidente señala a la atención de la Comisión la decisión de la Asamblea General, formulada en su resolución 61/260, de considerar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección (DCI) en la primera parte de la reanudación de su período de sesiones e invita al Presidente de la Dependencia a presentar el informe. UN 88 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى مقرر الجمعية العامة الوارد في قرارها 61/260 الذي يقضي بأن تنظر الجمعية في آن واحد في التقرير وبرنامج العمل السنويين لوحدة التفتيش المشتركة في الجزء الأول من دورتها المستأنفة ودعا رئيس الوحدة إلى عرض تقريرها.
    La capacidad del UNICEF fue puesta a prueba al tener que responder al desastre y seguir trabajando al mismo tiempo en muchas otras emergencias. UN ووضعت قدرات اليونيسيف على المحك، إذ كان يتعين الاستجابة للكارثة والتدخل في آن واحد في عشرات من حالات الطوارئ الأخرى.
    En el informe se destacó en particular la necesidad de que se proporcionaran recursos en apoyo de un enfoque multidimensional, dada la tendencia creciente a que las Naciones Unidas deban ocuparse simultáneamente del mantenimiento de la paz y de los aspectos humanitarios de una situación determinada. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003.
    La vida está siendo creada, sustentada y destruida simultáneamente en un enorme acontecimiento. Open Subtitles تتكوّن الحياة، وتؤازَر، وتتحطّم في آن واحد في حدث واحد ضخم.
    Para ello es preciso avanzar simultáneamente en tres ámbitos que se refuerzan mutuamente: la seguridad, la política y la economía. UN ويقتضي هذا إحـراز التقدم في آن واحد في مجالات ثلاثة يدعم بعضها بعضا وهـي، المجالات الأمنية والسياسية والاقتصادية.
    Todas las actividades incluidas en el mandato de la Misión se realizan simultáneamente en Freetown y en el exterior. UN وتنفذ جميع أنشطة ولاية البعثة في آن واحد في فريتاون وميدانياً.
    Sin embargo, no pueden aplicarse simultáneamente en un mismo caso. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة.
    Detonaron múltiples explosivos simultáneamente en Los Ángeles hace unos instantes. Open Subtitles وسائل متعددة من الإنفجارات في آن واحد في لوس أنجلوس منذ دقيقة مضت
    Las prerrogativas del Consejo en esa esfera son indiscutibles. Pero el mantenimiento de la paz se ha convertido en una actividad que exige una gestión dinámica y compleja de muchas operaciones multifacéticas que se llevan a cabo simultáneamente en muy diferentes partes del mundo. UN ولا يكون الطعن في امتيازات المجلس في هذا الميدان، ولكن حفظ السلم قد تطور إلى نشاط يتطلب اﻹدارة الدينامية المتشعبة للكثير من العمليات المتعددة اﻷوجه الحادثة في آن واحد في بقاع مختلفة جدا من العالم.
    En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General decidió examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia a partir del sexagésimo segundo período de sesiones (resolución 61/260). UN وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة، قررت الجمعية العامة أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامج عملها السنوي، بدءا من الدورة الثانية والستين (القرار 61/260).
    En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, en abril de 2007, la Asamblea General decidió examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en la primera parte de la continuación de su período de sesiones, a partir del sexagésimo segundo período de sesiones (resolución 61/260). UN وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة المنعقدة في نيسان/أبريل 2007، قررت الجمعية العامة أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامج عملها السنوي في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة، اعتبارا من الدورة الثانية والستين (القرار 61/260).
    En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, en abril de 2007, la Asamblea General decidió examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en la primera parte de la continuación de su período de sesiones, a partir del sexagésimo segundo período de sesiones (resolución 61/260). UN وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة، المعقودة في نيسان/أبريل 2007، قررت الجمعية العامة أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامج عملها السنوي في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة، اعتبارا من الدورة الثانية والستين (القرار 61/260).
    En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, en abril de 2007, la Asamblea General decidió examinar conjuntamente el informe anual y el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en la primera parte de la continuación de su período de sesiones, a partir del sexagésimo segundo período de sesiones (resolución 61/260). UN وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة المنعقدة في نيسان/أبريل 2007، قررت الجمعية العامة أن تنظر في آن واحد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة وفي برنامج عملها السنوي في الجزء الأول من دوراتها المستأنفة، بدءا من الدورة الثانية والستين (القرار 61/260).
    Debido a la estrecha relación existente entre el Convenio y la resolución, lo más práctico es incluirlos al mismo tiempo en el derecho interno. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين الاتفاقية والقرار، سيكون من المفيد للغاية أن يطبقا معا في آن واحد في القانون المحلي.
    En el informe se destacó en particular la necesidad de que se proporcionaran recursos en apoyo de un enfoque multidimensional, dada la tendencia creciente a que las Naciones Unidas deban ocuparse simultáneamente del mantenimiento de la paz y de los aspectos humanitarios de una situación determinada. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003.
    Se prevé que, con la aplicación de las cinco iniciativas prioritarias que acabo de mencionar, se reducirá la brecha digital en Tailandia y a la vez aumentarán las oportunidades de carácter digital en el proceso de mejora de la calidad de vida de la población. UN ومن المتوقع أن يفضي تنفيذ المبادرات الخمس ذات الأولوية التي أشرت إليها آنفا، إلى تضييق الفجوة الرقمية في تايلند وتعزيز الفرص الرقمية في آن واحد في إطار عملية تحديث نوعية حياة السكان.
    Conduce frecuentemente a la gran pobreza cuando afecta a varios ámbitos de la existencia, tiende a prolongarse en el tiempo haciéndose persistente y obstaculiza gravemente las posibilidades de recobrar los derechos y reasumir las propias responsabilidades en un futuro previsible " . UN والافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يؤدي إلى الفقر المزمن عندما يؤثر في آن واحد في عدة جوانب من حياة الإنسان وعندما يطول أمده ويقوِّض الفرص التي تمكن الأشخاص من استرداد حقوقهم والاضطلاع مجدداً بمسؤولياتهم في المستقبل المنظور " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus