En conjunto, en Abjasia y la región de Tskhinvali hay unos 10.000 soldados. | UN | ويصل عدد الجنود المتمركزين في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي، بشكل عام، 000 10 جندي. |
Bien, tal vez sea así como quieran definir las dos guerras genocidas en Chechenia y el apoyo a la depuración étnica practicada contra los georgianos en Abjasia y la región de Tskhinvali de Georgia a principios del decenio de 1990 y en la actualidad. | UN | حسناً، ربما يكون هذه هو تعريف حربي الإبادة الجماعية في الشيشان ودعم التطهير العرقي المسلّط على الجورجيين في أبخازيا ومنطقة تشينفالي في جورجيا في مطلع تسعينات القرن العشرين والآن. |
Dos grupos de trabajo deliberaron sobre la seguridad y la estabilidad en Abjasia y la región de Tskhinvali y el regreso de los desplazados internos y los refugiados. Los participantes dialogaron informalmente y a título individual. | UN | وعُقدت اجتماعات الفريقين العاملين بقضايا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسيخنفالي وبعودة المشردين داخليا واللاجئين، وقد حضر المشاركون هذه المداولات على أساس غير رسمي وبصفتهم الشخصية. |
Además, Rusia y los regímenes sustitutivos de Abjasia y la región de Tskhinvali boicotearon también las reuniones de los grupos de trabajo. | UN | وقاطعت روسيا والنظامان العميلان لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة. |
Los regímenes secesionistas de Abjasia y la región de Tskhinvali, en Osetia Meridional, han ocupado los territorios de esas regiones y llevado a cabo actividades de depuración étnica y de genocidio, obligando a 250.000 supervivientes georgianos a dejar sus lugares de nacimiento. | UN | وأضافت أن النظامين الانفصاليين في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي في جنوب أوسيتيا قد استوليا على هذين الإقليمين وقاما بعمليات تطهير عرقية وإبادة جماعية، أرغما خــلالها 000 250 جورجي بقوا على قيد الحياة على مغادرة أماكن ولادتهم. |
En particular, la situación en Abjasia y en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur adquirió un carácter abiertamente tenso y antagónico. | UN | وعلى وجه الخصوص، أصبحت الحالة في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي تتسم على نحو مكشوف بالتوتر والعدائية. |
Además, dado que Georgia se retiró de los tratados que regulan la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz en Abjasia y la región de Tskhinvali, ningún contingente militar ruso tiene mandato legal o derecho a estar en el territorio de Georgia. | UN | وبما أن جورجيا انسحبت من المعاهدات التي تحكم تواجد قوات حفظ السلام في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي، ليس للقوات العسكرية الروسية أي ولاية قانونية أو حق قانوني يجيز لها التواجد على الأراضي الجورجية. |
El despliegue de fuerzas armadas rusas en Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur es a todas luces ilegal. | UN | ويعد نشر القوات المسلحة الروسية في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي غير قانوني بشكل صريح. |
En particular, apoyar la igualdad de derechos de todos los grupos de la población en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur; | UN | وعلى وجه الخصوص، دعم كفالة الحقوق المتكافئة لجميع فئات السكان في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية؛ |
:: Elaborar inventarios de las necesidades actuales de insulina y medicamentos contra la tuberculosis en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur. | UN | :: إجراء حصر للاحتياجات المستمرة من أدوية الإنسولين وعقاقير السل في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
:: Establecer zonas protegidas en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, tomando como modelo el sistema de parques nacionales de Georgia. | UN | :: إنشاء مناطق محمية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، استنادا إلى نموذج نظام المتنزهات الوطنية في جورجيا. |
En realidad, las fuerzas de mantenimiento de la paz emplazadas en Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur no habían recibido, con arreglo a los acuerdos de Sochi/Dagomis y los acuerdos de Moscú, entrenamiento para llevar a cabo misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الواقع فإن قوات " حفظ السلام " الموجودة في أبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية/تسخينفالي بموجب اتفاقات سوتشي/داغوميس وموسكو لم تكن مدرَّبة على تنفيذ مهام سلام. |
Georgia afirma la inviolabilidad de los derechos de propiedad en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur y considera ilegal toda violación de esos derechos. | UN | وتؤكد جورجيا حرمة حقوق الملكية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وتعتبر أي تعد على هذه الحقوق عملا غير قانوني. |
El Gobierno de Georgia reconoce los diversos desafíos que supone alentar la colaboración con las poblaciones que viven en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, y lo tendrá en consideración al elaborar el plan de acción. | UN | وتدرك حكومة جورجيا التحديات المتباينة الماثلة في مجال تشجيع التواصل مع الطوائف السكانية المقيمة في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وستأخذ هذه التحديات في الاعتبار لدى إعداد خطة العمل. |
Se establecerá un fondo de inversión conjunta para proporcionar capital generador a las empresas que operan en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, y a través de las líneas divisorias. | UN | سيُنشأ صندوق استثمار مشترك لتوفير أموال لبدء تشغيل المشاريع العاملة في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وعبر خطي التقسيم. |
Su principal objetivo fue entablar un diálogo con el Gobierno y las autoridades de facto de Abjasia y la región de Tskhinvali (Osetia meridional) con miras a encontrar soluciones duraderas basadas en derechos para los desplazados internos. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو الدخول في حوار مع الحكومة وسلطات الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي وأوسيتيا الجنوبية بقصد إيجاد حلول دائمة ترتكز على الحقوق للأشخاص المشردين داخلياً. |
Georgia tiene interés en proteger los derechos humanos de todos sus habitantes, incluidos los de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur. | UN | تهتم جورجيا بحماية حقوق الإنسان لسكانها كافة، بمن فيهم المقيمون في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la ratificación de los acuerdos relativos a la promoción y protección mutua de las inversiones de capital suscritos entre el Gobierno de la Federación de Rusia y los regímenes títere de Abjasia y la región de Tskhinvali | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التصديق على الاتفاقات المتعلقة بتعزيز وتوفير الحماية المتبادلة لاستثمارات رأس المال والمبرمة بين حكومة والاتحاد الروسي والنظامين العميلين لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي |
El 11 de noviembre de 2009 se celebró la octava ronda de las conversaciones de Ginebra, en que se examinaron las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en los territorios ocupados de Abjasia y la región de Tskhinvali (Georgia) y el retorno de los refugiados y desplazados internos. | UN | انعقدت الجولة الثامنة من محادثات جنيف يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ونوقشت خلالها قضيتا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي الجورجيتين المحتلتين وعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
De hecho, la parte rusa negó cínicamente la expedición en masa de pasaportes rusos en Abjasia y en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. | UN | وفي الواقع، نفى الجانب الروسي نفيا قاطعا أنه جرى فعلا منح جوازات روسية بأعداد كبيرة في أبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية/تسخينفالي. |
La oradora pide que las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales adopten medidas más firmes a fin de establecer las circunstancias necesarias para que los refugiados y desplazados internos regresen en breve a sus lugares de origen de Abjasia y de la región de Tskhinvali en condiciones de seguridad y de dignidad. | UN | ودعت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى إلى اتخاذ إجراء قوي لتهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشرَّدين داخلياًّ بسرعة وبأمان وبكرامة إلى أماكنهم الأصلية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي. |