"في أجزاء مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diferentes partes
        
    • en distintas partes
        
    • en diversas partes
        
    • en varias partes
        
    • de diferentes partes
        
    • en varios lugares
        
    • en diversos lugares
        
    • en distintas zonas
        
    • en diferentes lugares
        
    • en diversas regiones
        
    • de diversas partes
        
    • en partes distintas
        
    En los últimos años fallecieron más de 78.000 personas a causa de atentados terroristas perpetrados en diferentes partes de la India. UN وفي السنوات الأخيرة مات أكثر من 000 78 فرد بسبب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في أجزاء مختلفة من الهند.
    en diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. UN إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية.
    Lamentablemente, como hemos visto en el pasado, esa lección todavía se sigue rechazando, negando o despreciando en distintas partes del mundo. UN وللأسف، وكما شهدنا في الماضي، ما زال يتم رفض ذلك الدرس وإنكاره والسخرية منه في أجزاء مختلفة للعالم.
    La víctima intentó, infructuosamente, sacar el arma que portaba, cuando fue impactado por cuatro proyectiles en distintas partes del cuerpo. UN وحاول المجني عليه بلا جدوى إخراج السلاح الذي كان يحمله، عندما أصيب بأربع رصاصات في أجزاء مختلفة من جسده.
    130. Según informes el 26 de enero de 1993, 13 personas resultaron heridas por los disparos de los soldados en diversas partes de la Faja de Gaza. UN ١٣٠ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على ١٣ شخصا وأصيبوا بجراح كما قيل في أجزاء مختلفة من قطاع غزة.
    La constante expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo ha dotado al Consejo de un programa activo. UN فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال.
    Vemos hoy el resurgimiento del racismo y de los conflictos étnicos en guerras genocidas en varias partes del mundo. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. TED لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة.
    Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. UN ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان.
    En respuesta a las crecientes demandas, 17 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en actividad en diferentes partes del mundo. UN واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. UN ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان.
    Continuamos observando el sufrimiento causado por las armas convencionales en conflictos en distintas partes del mundo. UN ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم.
    Hoy se libran casi 50 conflictos en distintas partes del mundo, conflictos que tienen ciertas características que los definen. UN فنحن نشهد ما يقرب من خمسين صراعا تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم اليوم.
    De este modo, en distintas partes de la Constitución, se encomienda a la Confederación la tarea de mejorar la igualdad de oportunidades. UN وكلف الدستور بالتالي، في أجزاء مختلفة فيه، الاتحاد بمهمة تحسين تكافؤ الفرص.
    Han reaparecido sangrientos conflictos interétnicos y han recrudecido la violencia, el racismo y la xenofobia en diversas partes del mundo. UN فقد تفجرت مرة أخرى المنازعات العرقية وازداد العنف والعنصرية وكره اﻷجانب في أجزاء مختلفة من العالم.
    La cadena de ataques en diversas partes del mundo demuestra que ningún país es inmune al terrorismo. UN إن سلسلة الهجمات التي تشن في أجزاء مختلفة من العالم تثبت أنه ما من بلد محصن ضد الإرهاب.
    en diversas partes del presente informe se incluyen elementos del Plan de Acción Nacional y de las Medidas Complementarias. UN وترد عناصر من خطة العمل الوطنية والتدابير التكميلية في أجزاء مختلفة من هذا التقرير.
    En ese sentido, mi delegación encomia en forma especial los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mantener un cierto grado de paz y seguridad en varias partes del mundo. UN وفي هذا الصدد يثني وفدي بوجه خاص على جهود اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق قدر ما من السلام واﻷمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    en varias partes del mundo han aumentado las presiones para encontrar soluciones bilaterales a los problemas de los refugiados. UN وقد زادت الضغوط في أجزاء مختلفة من العالم ﻹيجاد حلول ثنائية لمشاكل اللاجئين.
    Las películas son seleccionadas por un jurado internacional y los premios son adjudicados por distintas comunidades indígenas de diferentes partes de América Latina a las que se muestran las películas. UN وتختار لجنة تحكيم دولية الأفلام، وتكرمها عدة مجتمعات للشعوب الأصلية عن طريق معارض متجولة تقام في أجزاء مختلفة من أمريكا اللاتينية.
    Los extremistas que no están directamente vinculados a Al-Qaida también han intensificado sus actividades en varios lugares del mundo. UN والمتطرفون الذين لا يمتون بصلة مباشرة إلى القاعدة يضاعفون أيضا أنشطتهم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Hemos apoyado sistemáticamente las zonas de paz y las zonas libres de armas nucleares en diversos lugares del mundo. UN ولقد أيدنا باستمرار إنشاء مناطق السلام والمناطق الخالية من الأسلحة النووية في أجزاء مختلفة من العالم.
    La OMS siguió ampliando su apoyo a los programas de tratamiento de la tuberculosis en distintas zonas del país. UN ١٨ - وواصلت منظمة الصحة العالمية توسيع نطاق دعمها لبرامج معالجة السل في أجزاء مختلفة من البلد.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad ha seguido adoptando decisiones oportunas respecto de crisis mundiales, sobre terrorismo y sobre la no proliferación nuclear, en diferentes lugares del mundo. UN وفي هذا الصدد، ما فتئ مجلس الأمن يتخذ قرارات في الوقت المناسب بشأن الأزمات العالمية في أجزاء مختلفة من العالم وبشأن الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los servicios de inteligencia de la policía están presentes en diversas regiones del país y actúan como servicios de información. UN وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات.
    Millones de personas de diversas partes del mundo siguen sufriendo a causa de la pobreza, el analfabetismo, la desnutrición y enfermedades como la epidemia del VIH/SIDA. UN فما زال الملايين من الناس، في أجزاء مختلفة من العالم، يعانون من الفقر والأمية وسوء التغذية والأمراض المختلفة من قبيل وباء الإيدز.
    No es indiferente que las normas relativas a las reservas y las consagradas a la interpretación de los tratados figuren en partes distintas de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986: las primeras están ubicadas en la segunda parte, relacionada con la conclusión y la entrada en vigor de los tratados, y las segundas figuran en la tercera parte, junto a las normas relativas al respeto y la aplicación de los tratados. UN ٧٠٣ - ولم يكن وليد اللامبالاة إدراج القواعد المتعلقة بالتحفظات وتلك المكرسة لتفسير المعاهدات في أجزاء مختلفة من اتفاقيات فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١: فاﻷولى مدرجة في الجزء الثاني، المتعلق بإبرام المعاهدات وبدء سريانها؛ والثانية، تدخل في الجزء الثالث، حيث تتجاور تلك المتعلقة باحترام وتطبيق المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus