"في أجل معقول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un plazo razonable
        
    Se trata, por lo tanto, de un problema insoslayable al que es preciso encontrar una solución idónea en un plazo razonable. UN وهذه المشكلة عويصة إذاً ولا بد من ايجاد حل ملائم لها في أجل معقول.
    Se trata, por lo tanto, de un problema insoslayable al que es preciso encontrar una solución idónea en un plazo razonable. UN وهذه المشكلة عويصة إذاً ولا بد من ايجاد حل ملائم لها في أجل معقول.
    Actualmente sigue detenido en espera de ser expulsado, pero no hay perspectivas de que la expulsión vaya a llevase a cabo en un plazo razonable. UN وهو محتجز حالياً في انتظار طرده، لكن لا يوجد ما ينبئ بأن هذا الطرد سينفذ في أجل معقول.
    El Estado parte debería finalizar la reforma constitucional en un plazo razonable. UN وينبغي أن تنتهي الدولة الطرف من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    El Estado parte debe finalizar la reforma constitucional en un plazo razonable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنتهي من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    Estas personas debieron ser juzgadas en un plazo razonable o ser puestas en libertad. UN فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما.
    En relación con el derecho al debido proceso legal, en el período aumentaron las violaciones referidas al derecho a ser juzgado en un plazo razonable, a la asistencia letrada y a no ser obligado a declarar contra sí mismo. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بالحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة، ارتفع أثناء فترة اﻹبلاغ عدد الانتهاكات المخلة بحق المثول أمام القاضي في أجل معقول والحق في استحضار محام والحق في عدم اﻹدلاء بأي أقوال تسجل ضده.
    Aun ante el registro de una disminución cuantitativa de las denuncias, su análisis indica que se mantienen las transgresiones a ciertas garantías procesales, especialmente el derecho a ser juzgado en un plazo razonable. UN ذلك أنه يتضح من تحليل الشكاوى - بصرف النظر عن تناقص عددها، أنه لا تزال هناك مخالفات تنال من بعض الضمانات اﻹجرائية، ولا سيما حق المثول أمام القاضي في أجل معقول.
    61. En los Estados Unidos de América y Australia se puede sancionar a los proveedores de acceso a Internet y de alojamiento web que no denuncian a la policía los sitios de pornografía infantil en un plazo razonable. UN 61- في الولايات المتحدة وأستراليا، ينص القانون على عقوبات في حق مقدمي خدمات الإنترنت ومحتضني المواقع الذين لا يبلِّغون سلطات الشرطة في أجل معقول عن مواقع المواد الإباحية المستغِلة للأطفال.
    61. La delegación no está en condiciones de decir en qué momento terminará la investigación sobre las denuncias relativas a la existencia de centros de detención secretos en el territorio polaco, pero el Comité puede estar seguro de que se está haciendo todo lo posible para que concluya en un plazo razonable. UN 61- وأضاف أن الوفد ليس بإمكانه تحديد متى سينتهي التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوجود مراكز احتجاز سرية على الأراضي البولندية ولكن يمكن طمأنة اللجنة بأنه يجري تنفيذ كل ما يلزم لينتهي في أجل معقول.
    d) Que Tello Ferreyra y Bressan Anzorena -- que actualmente continúan privados de libertad, y sin sentencia por más de tres años y medio -- han sido privados del derecho a ser juzgados sin dilaciones indebidas y en un plazo razonable; UN (د) حرمان تيو فيريرا وبريسان أنثورينا - اللذين يتواصل احتجازهما منذ أكثر من ثلاث سنوات دون الحكم عليهما - من حقهما في أن يُحاكما في أجل معقول ودون تأخير مفرط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus