en una oficina en un país de la región de América Latina y el Caribe, se señalaron a la atención de la Oficina de Auditoría e Investigación denuncias de irregularidades en las adquisiciones respecto de cuatro proyectos de ejecución nacional que estaba llevando a cabo un asociado nacional. | UN | في أحد المكاتب القطرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أُبلغ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بادعاءات تتعلق بوجود مخالفات في المشتريات المتصلة بأربعة من مشاريع التنفيذ الوطني التي يتولى تنفيذها أحد الشركاء الوطنيين. |
en una oficina exterior, un auxiliar de finanzas contratado con carácter temporal cometió un fraude estimado en 5.300 dólares. | UN | ١٤ - ارتكب مساعد مالي مؤقت في أحد المكاتب القطرية عملية احتيال بمبلغ ٣٠٠ ٥ دولار. |
Las actividades de adquisición de la oficina en un país representaban 25 millones de ese total. | UN | وبلغت قيمة إجراءات الشراء التي فُحصت في أحد المكاتب القطرية 25 مليون دولار من هذا المجموع. |
La Junta ha examinado el otro caso de fraude comunicado por el Programa y referente a la malversación de fondos por un funcionario en una oficina en el país. | UN | ٧٨ - واستعرض المجلس حالة الغش اﻷخرى التي أبلغ عنها البرنامج والمتصلة بأموال اختلسها موظف في أحد المكاتب القطرية. |
Los grupos de gestión en los países son con frecuencia el vehículo utilizado para introducir los instrumentos mencionados en la oficina de un país. | UN | وكانت اﻷفرقة عادة الوسيلة المستخدمة ﻹدخال مجموعة اﻷدوات المشار إليها أعلاه في أحد المكاتب القطرية. |
Por ejemplo, un director de operaciones de una oficina en un país se encarga de la orientación y la supervisión operacional de la ejecución de los programas, además de gestionar las operaciones generales de la oficina, pero, con arreglo a los principios de la indivisibilidad de los puestos y las funciones predominantes, se ha asignado a ese puesto la categoría de gestión. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدم مدير العمليات في أحد المكاتب القطرية التوجيه والإشراف التشغيلي لتنفيذ البرامج، علاوة على إدارة العمليات العامة للمكتب. ومع ذلك، استنادا إلى مبدأي الوظيفة الكاملة والمهمة الأساسية، يتم تصنيف هذه الوظيفة في فئة الإدارة. |
en una oficina exterior, varios cónyuges de funcionarios estaban empleados en puestos de responsabilidad en una organización no gubernamental asociada en la ejecución de proyectos o trabajaban como consultores para el ACNUR. | UN | تبين أن العديد من أزواج الموظفين في أحد المكاتب القطرية يتولون وظائف قيادية في إحدى المنظمات غير الحكومية الشريكة في التنفيذ، أو يقدمون خدمات استشارية للمفوضية. |
Por ejemplo, dos oficinas del UNFPA en los países carecían de documentación justificativa sobre los proveedores, aparte de los formularios de solicitud, y al menos 28 proveedores que habían prestado servicios en una oficina exterior no habían presentado los formularios de solicitud de registro. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى مكتبين قطريين تابعين لصندوق السكان مستندات داعمة فيما يتعلق بالبائعين غير نماذج الطلبات، ولم يقم 28 بائعا على الأقل ممن قدموا خدمات في أحد المكاتب القطرية بتقديم نماذج طلبات التسجيل الخاصة بهم. |
en una oficina exterior, la Junta detectó tres casos de contratos de recaudación de fondos con imperfecciones, que se remontaban a 1997, pero que todavía no se habían resuelto satisfactoriamente en octubre de 2001. | UN | 201 - ووجد المجلس في أحد المكاتب القطرية عيوبا في ثلاث حالات لعقود جمع أموال يعود تاريخها إلى 1997، ولم تجر تسويتها بصفة مرضية حتى تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Las actividades de adquisición de la oficina en un país representaban 25 millones de dólares de ese total. | UN | وبلغت قيمة إجراءات الشراء التي فُحصت في أحد المكاتب القطرية 25 مليون دولار من هذا المجموع. |
Investigación de denuncias de colusión y conflictos de interés en la oficina en un país | UN | التحقيق في ادعاءات بالتواطؤ وتضارب المصالح في أحد المكاتب القطرية |
Se ha realizado ya el trabajo sobre el terreno en una oficina en el país seleccionada, se han extraído resultados y lecciones institucionales, y actualmente hay trabajos en marcha para definir nuevas normas institucionales mínimas para el seguimiento y la evaluación. | UN | وتم العمل الميداني بالفعل في أحد المكاتب القطرية المختارة، واستُخلصت النتائج والدروس المؤسسية، وجاري العمل في تحديد المعايير المؤسسية الدنيا للرصد والتقييم. |
f) Análisis forense especial de unidades de disco duro relacionado con denuncias de fraude y corrupción en una oficina en el país (un caso). | UN | (و) إجراء تحليل أدلة جنائية خاصة على محركات الأقراص الصلبة فيما يتعلق بادعاءات بالغش والفساد في أحد المكاتب القطرية (قضية واحدة). |
d) Se investigó a un representante residente por la presunta contratación de un amigo cercano que no reunía las calificaciones necesarias para ocupar un cargo de categoría superior en la oficina de un país. | UN | وقد استقال الموظف قبل الشروع في التحقيق الرسمي. (د) جرى التحقيق مع ممثل مقيم لوجود مزاعم بتوظيفه لصديق حميم لم تكن له المؤهلات المطلوبة في منصب رفيع في أحد المكاتب القطرية. |