"في أحكام المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las disposiciones del artículo
        
    • la disposición del artículo
        
    Ello se pone de manifiesto en las disposiciones del artículo 13 del Código Civil, conforme al cual el extranjero a quien el Gobierno hubiese concedido fijar en la República su domicilio gozará de todos los derechos civiles mientras resida en el país. UN ويتضح هذا في أحكام المادة ٣١ من المدونة المدنية، وبمقتضاها يتمتع اﻷجانب الذين سمحت لهم الحكومة بالاستقرار في الجمهورية بكل نطاق الحقوق المدنية أثناء اقامتهم في البلاد.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول اﻷطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٩ معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول اﻷطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٩ معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Un avance significativo que merece apoyo es la disposición del artículo 5 en el sentido de que el Estado contra el cual se hubieran adoptado contramedidas tiene derecho a someter unilateralmente la controversia a un tribunal arbitral. UN وثمة تقدم ملحوظ يستحق الدعم يتمثل في أحكام المادة ٥ التي بموجبها يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة أن تعرض النزاع بصورة انفرادية على هيئة للتحكيم.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Cabe ahora plantearse dos interrogantes: primero, si el régimen de notificación propuesto por varios Relatores Especiales y contenido en las disposiciones del artículo 65 de la Convención de Viena es en modo alguno viable en los casos de conflicto armado; y segundo, si el régimen de notificación se considera inaplicable, ¿cuál sería el régimen de aplicación? UN الأول: السؤال المتعلق بما إذا كان نظام الإخطار الذي قدمه شتى المقررين الخاصين، والوارد في أحكام المادة 65 من اتفاقية فيينا نظاما عمليا أصلا فيما يتعلق بحالات النزاع المسلح. والسؤال الثاني هو التالي: إذا اعتبر نظام الإخطار غير قابل للتطبيق، فما هو النظام القانوني الذي يظل قائما؟
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Al examinar el artículo 4 junto con el artículo 3, llegué a la conclusión de que los conceptos principales relacionados con las existencias se podían reflejar en las disposiciones del artículo 3 relativas al suministro y el comercio. UN وعند استعراض المادة 4 مع المادة 3، خلُصتُ إلى أن المفاهيم الرئيسية المتعلقة بالمخزونات يمكن استخلاصها في أحكام المادة 3 المتعلقة بالإمداد والتجارة.
    En algunos casos la secretaría tuvo que inferir posibles resultados de medidas enunciadas en las disposiciones del artículo 20 bis u otros proyectos de artículos. UN وفي بعض الأحيان، كان من الضروري للأمانة أن تستنبط النتائج المحتملة للتدابير المحددة في أحكام المادة 20 مكرراً أو غيرها من مشاريع المواد.
    El sistema jurídico de la República Checa garantiza ese derecho en las disposiciones del artículo 6 de la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales y en el artículo 2 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN ويكفل النظام القانوني التشيكي هذا الحق في أحكام المادة 6 من ميثاق الحقوق والحريات الأساسية والمادة 2 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Se observó que, dadas las divergencias del derecho penal interno de los países, y a falta de normas precisas en las disposiciones del artículo 33 en cuanto al derecho interno que sería aplicable, una mención directa del derecho interno provocaría la desigualdad del trato de las personas acusadas y de los presuntos culpables en los procedimientos penales y una jurisprudencia incoherente. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه.
    Si bien en las disposiciones del artículo 32 se hace hincapié en la explotación económica del niño, la cuestión del trabajo de menores debe examinarse en el contexto total de la Convención, al tiempo que han de tenerse en cuenta las disposiciones pertinentes de otros instrumentos internacionales. UN وفي حين ينصب التركيز الرئيسي على الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال في أحكام المادة ٣٢، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة عمل اﻷطفال في اﻹطار اﻷوسع للاتفاقية ككل، وعلى النحو الواجب، لﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    En la actualidad, las normas de competencia de la Unión Europea figuran en las disposiciones del artículo 31 (antiguo artículo 37), 49 a 55 (antiguos artículos 59 a 66) y 81 a 90 (antiguos artículos 85 a 94). UN أما اليوم فترد القواعد المتعلقة بالمنافسة للاتحاد الأوروبي في أحكام المادة 31 (المادة 37 سابقاً) والمواد 49 إلى 55 (المواد 59 إلى 66 سابقاً) والمواد 81 إلى 90 (المواد 85 إلى 94 سابقاً).
    144. Este derecho aparece también claramente en las disposiciones del artículo 4 de la Ley Nº 8-2001, de 12 de noviembre de 2001, sobre la libertad de información y comunicación. UN 144- ويتضح هذا الحق بصورة جلية أيضاً في أحكام المادة 4 من القانون رقم 8-2001 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 والمتعلق بحرية الإعلام والاتصال.
    Se observó que, dadas las divergencias del derecho penal interno de los países, y a falta de normas precisas en las disposiciones del artículo 33 en cuanto al derecho interno que sería aplicable, una mención directa del derecho interno provocaría la desigualdad del trato de las personas acusadas y de los presuntos culpables en los procedimientos penales y una jurisprudencia incoherente. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise la disposición del artículo 16 de la Constitución que permite que todas las leyes existentes sigan siendo válidas y operativas pese a la existencia de incompatibilidades con las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. UN ٤٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise la disposición del artículo 16 de la Constitución que permite que todas las leyes existentes sigan siendo válidas y operativas pese a la existencia de incompatibilidades con las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. UN ٤٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة.
    29. El Comité recomienda que el Estado Parte revise la disposición del artículo 16 de la Constitución que permite que todas las leyes existentes sigan siendo válidas y operativas pese a la existencia de incompatibilidades con las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. UN ٩٢- وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus