"في أحياء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en barrios
        
    • en los barrios
        
    • en los distritos
        
    • de los barrios
        
    • en vecindarios
        
    • en asentamientos
        
    • de barrios
        
    • en zonas
        
    • en el barrio
        
    • de los vecindarios
        
    • en ghettos
        
    • de zonas
        
    • en barriadas
        
    • los barrios de
        
    • en el gueto de
        
    Se prevé que el número de personas que viven en barrios marginales y asentamientos espontáneos alcance los 1.400 millones para 2020. UN ويقدر عدد السكان الذين يعيشون في أحياء فقيرة ومستوطنات غير رسمية بـ 1.4 بليون نسمة بحلول عام 2020.
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    Bueno, todas viven en barrios distintos, todas trabajan en diferentes áreas; dos de las tres crecieron en el continente. Open Subtitles ،جميعهن يعشن في أحياء مختلف ،جمعهن يعمل في مجالات مختلفة اثنتين من الثلاثة ترعرعت في الجزيرة
    Ahora bien, cada vez se crean más guarderías privadas en los barrios de las ciudades, dotadas de personal cualificado. UN ومع هذا، فإنه يجري تدريجيا إنشاء مراكز لرعاية الأطفال تابعة للقطاع الخاص في أحياء المدن.
    En especial, influyen en el sentido del valor moral o la falta de este valor que los niños adquieren cuando se crían en barrios favorecidos o estigmatizados. UN بل إنها تؤثر على نشوء أو عدم نشوء اﻹحساس بالقيمة اﻷخلاقية، وهو اﻹحساس الذي يكتسبه الطفل مع نموه في أحياء محظوظة أو موصومة.
    La construcción en barrios como Ras Al Amud y Silwan, en Jerusalén oriental, está exacerbando esta tendencia. UN وتتفاقم اﻵثار الناجمة عن هذا الاتجاه من جراء البناء في أحياء سكنية مثل راس العمود وسلوان.
    Muchos de los pobres de las zonas urbanas viven en barrios de tugurios y asentamientos ilegales en viviendas hacinadas, insalubres y sin servicios básicos. UN فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية.
    Las personas no se trasladaban a las ciudades con la expectativa de vivir en barrios marginales, sino que lo hacían en busca de una vida mejor. UN إن الناس لا يذهبون إلى المدن وهم يتوقعون أنهم سيعيشون في أحياء فقيرة ولكنهم يذهبون إليها من أجل حياة أفضل.
    Basándose en la definición y los indicadores seleccionados, se llegó a la conclusión de que viven en barrios de tugurios el 72% de los habitantes de las ciudades de África, el 48% de las de Asia y el 26% de las de América Latina. UN وبناء على ما اتُفق عليه من تعاريف ومؤشرات، كان ثمة خلوص إلى نتيجة مفادها أن 72 في المائة من سكان المدن بأفريقيا يعيشون في أحياء متخلفة، مقابل 48 في المائة بآسيا و 26 في المائة بأمريكا اللاتينية.
    Todos los lugares se encuentran en barrios predominantemente cristianos. UN وتقع جميع هذه الأماكن في أحياء أغلب سكانها مسيحيون.
    Recalcando que las mujeres constituyen la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas, en especial las que viven en barrios de tugurios, UN وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة،
    La región albergará a la mayor población urbana del mundo, más de la mitad de la cual vivirá en barrios de tugurios y asentamientos improvisados. UN وستكون آسيا مكان إقامة لأكبر تجمع سكاني حضري في العالم، سيعيش أكثر من نصفهم في أحياء فقيرة ومستوطنات غير نظامية.
    Actualmente, mil millones de personas viven en barrios marginales y centros de población desfavorecidos. UN واليوم، يعيش مليار من الناس في أحياء الأكواخ الفقيرة وفي الأحياء المحرومة من الامتيازات.
    En esa ocasión se aprobó la iniciativa de organizar y ofrecer gratuitamente reconocimientos periódicos de mamas, incluidas mamografías, en los barrios de la ciudad. UN وفي هذه الدورة، تمت الموافقة على المبادرة المتعلقة بتنظيم فحوصات مجانية للثدي بالأشعة السينية في أحياء المدينة.
    Cerca de 180.000 colonos viven en los barrios de Jerusalén oriental. UN ويعيش نحو 000 180 مستوطن في أحياء القدس الشرقية.
    El Presidente Préval demostró su compromiso con esa política con medidas rápidas y decisivas tras haber enfrentado la situación de la seguridad en los barrios de tugurios urbanos. UN وأبدى التزامه بتلك السياسة باتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة بعد معالجة الحالة الأمنية في أحياء الأكواخ في المناطق الحضرية.
    Todos esos incidentes salvo dos se produjeron supuestamente en los distritos de las regiones oriental y central del Terai. UN وزُعم أن هذه الحوادث وقعت كلها، باستثناء اثنتين منها، في أحياء تيراي الواقعة في المنطقتين الشرقية والوسطى.
    Los habitantes de los barrios de chabolas pueden desdeñar el riesgo del desalojo o considerar que las ventajas de disponer de documentación no son un incentivo suficiente para cumplir trámites largos y a menudo, burocráticos. UN فالأشخاص الذين يعيشون في أحياء فقيرة قد لا يبالون بخطر الإجلاء أو يشعرون بأن الفوائد من تلك المستندات ليست حافزا كافيا للوفاء بمتطلبات تستغرق وقتا طويلا وغالبا ما تكون بيروقراطية.
    Algunos de nosotros habitamos en vecindarios seguros; muchos no lo hacen. UN فبعضنا يعيش في أحياء آمنة؛ والكثيرون لا يعيشون في أحياء مماثلة.
    Un gran número de familias que vivían en asentamientos ilegales de la capital fueron realojados en nuevos barrios. UN ونُقلت أسر كثيرة من الأحياء العشوائية في العاصمة وأُسكنت في أحياء سكنية جديدة.
    En abril, cerca de 50 civiles murieron a consecuencia de los bombardeos de barrios chiitas en Bagdad. UN وفي نيسان/أبريل، قُتل حوالي 50 مدنيا نتيجة تفجيرات في أحياء يسكنها الشيعة في بغداد.
    Algunos trabajan en zonas rurales, remotas, que son barrios urbanos de bajos recursos o marginados. UN وبعض هؤلاء العمال يعملون في المناطق الريفية، أو في مواقع نائية تفتقر إلى الموارد، أو في أحياء حضرية مهمَّشة.
    - Fortalecimiento de la presencia regular en la prostitución de vitrinas y en el barrio de casas públicas; UN - تعزيز الوجود المنتظم في أوساط بغاء الواجهات الزجاجية في أحياء الفنادق الصغيرة؛
    325. La situación de los residentes de los vecindarios orientales de Jerusalén debe considerarse teniendo en cuenta los antecedentes históricos, culturales y demográficos. UN 325- يجب النظر إلى وضع المقيمين في أحياء شرقي القدس في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديمغرافية المناسبة.
    Los romá vivíamos en ghettos segregados. Éramos ciudadanos de segunda clase. News-Commentary لكننا في الحقيقة لم نكن متساويين. فقد كان "الروما" (الغجر) يعيشون في أحياء الأقليات المعزولة. كنا مواطنين من الدرجة الثانية.
    Determinadas escuelas tenían más de un 50% de alumnos procedentes de grupos étnicos minoritarios, mientras en otros centros de enseñanza de la ciudad de zonas más adineradas el fenómeno de las minorías étnicas se desconocía. UN وينتمي أكثر من ٠٥ في المائة من التلاميذ في بعض هذه المدارس إلى مجموعات اﻷقليات الاثنية بينما لا توجد في مدارس أخرى تقع في أحياء أكثر يسرا ظاهرة اﻷقليات الاثنية.
    1.000 millones de personas viven en barriadas deprimidas. TED وذلك يعني أن واحد مليار شخص في العالم يعيشون في أحياء فقيرة.
    Vender drogas en el gueto de Baltimore es trabajo duro. Open Subtitles بيع المخدّراتِ في أحياء بالتيمور عملٌ صعب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus