"في أداء الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prestación de servicios
        
    • en la prestación de los servicios
        
    La experiencia adquirida en el pasado ha confirmado la función estratégica que desempeñan los medicamentos esenciales en la prestación de servicios de salud. UN لقد أكدت التجربة السابقة أهمية الدور الاستراتيجي للعقاقير اﻷساسية في أداء الخدمات الصحية.
    Debe procederse a una reforma del sector de la salud a fin de garantizar una mayor equidad en la prestación de servicios, así como una mayor eficiencia. UN وينبغي وضع إصلاح قطاع الصحة في مكانه الصحيح لضمان تحقيق المزيد من المساواة في أداء الخدمات على نحو أكثر كفاءة.
    En la región de Europa y la CEI, 15 países adoptaron iniciativas contra la corrupción en la prestación de servicios públicos. UN وفي أوروبا رابطة الدول المستقلة، اعتمد 15 بلدا مبادرات لمكافحة الفساد في أداء الخدمات العامة.
    La OMS organizó además un curso práctico, al que asistieron más de 300 participantes, para la formulación de normas de control de calidad en la prestación de servicios de salud. UN ونظمت منظمة الصحة العالمية أيضا حلقة تدريبية لوضع أنماط لرقابة النوعية في أداء الخدمات الصحية حضرها أكثر من ثلاث مائة مشارك.
    86. El alcance universal del abastecimiento de agua potable y del saneamiento, así como su sostenibilidad, exigirá cambios considerables en la prestación de los servicios. En muchos países, particularmente en Africa, es posible reducir aún más los costos mediante una mejor gestión, vigilancia y responsabilidad, creación de capacidades, contratación y mejor integración con la educación en materia de salud e higiene. UN ٨٦ - وسوف يتطلب التزويد بالمياه والتغطية بالمرافق الصحية على نطاق عام وقابليتهما لﻹدامة تغيرات كبيرة في أداء الخدمات وفي كثير من البلدان ولا سيما في افريقيا، يمكن زيادة تخفيض التكاليف من خلال تحسين اﻹدارة اﻷفضل، والرصد والمحاسبة، وبناء القدرة، والتعاقد وتحسين تكامل التعليم الصحي والنظافة الصحية.
    Dado que el gobierno por sí solo no estaría en condiciones de satisfacer las necesidades en los sectores de la salud y la educación, sería necesario adoptar medidas para suscitar una mayor participación del sector privado y de las organizaciones comunitarias en la prestación de servicios sanitarios. UN وبما أن الحكومة بمفردها لا تقدر على تلبية هذه الاحتياجات في قطاعي الصحة والتعليم، يتعيﱠن تصميم تدابير لحمل القطاع الخاص ومنظمات المجتمعات المحلية على زيادة مساهمتهم في أداء الخدمات الصحية.
    El análisis de la relación costo-beneficio también debería incluir detalles sobre los beneficios esperados con la aplicación del proyecto en lo que respecta a mejoras en la prestación de servicios a los componentes militar, de policía y civil de las misiones sobre el terreno. UN وينبغي لتحليل التكاليف والفوائد أن يشمل أيضا الفوائد المتوقعة من تنفيذ المشروع من حيث التحسينات في أداء الخدمات للعناصر العسكرية وعناصر الشرطة والعناصر المدنية في البعثات الميدانية.
    El examen realizado por el UNICEF de las experiencias nacionales en donde se han logrado progresos sociales notables ha demostrado que algunas de sus características comunes son un fuerte compromiso social en pro del bienestar de los niños, una amplia participación de la comunidad en la prestación de servicios sociales básicos y la asignación de los recursos adecuados a la causa de los niños. UN ويستقى من استعراض اليونيسيف للخبرات الوطنية التي تحقق فيها تقدم اجتماعي ملحوظ أن السمات المشتركة لها تشمل التزاما سياسيا قويا برفاه اﻷطفال وبمشاركة مجتمعية واسعة النطاق في أداء الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وبتخصيص موارد كافية لقضية اﻷطفال.
    El programa se caracteriza por la congruencia entre las estructuras orgánicas y programáticas, la reducción del número de subprogramas y la agrupación de actividades estrechamente relacionadas en un solo subprograma de manera de fomentar la sinergia y lograr mayor eficiencia y efecto en la prestación de servicios. UN ويتسم البرنامج بالتساوق بين الهياكل التنظيمية والبرنامجية وبخفض عدد البرامج الفرعية، وبتجميع اﻷنشطة الوثيقة الترابط تحت برنامج فرعي واحد بغية تعزيز التفاعل وتحقيق كفاءة أكبر وأثر أبلغ في أداء الخدمات.
    El programa se caracteriza por la congruencia entre las estructuras orgánicas y programáticas, la reducción del número de subprogramas y la agrupación de actividades estrechamente relacionadas en un solo subprograma de manera de fomentar la sinergia y lograr mayor eficiencia y efecto en la prestación de servicios. UN ويتسم البرنامج بالتساوق بين الهياكل التنظيمية والبرنامجية وبخفض عدد البرامج الفرعية، وبتجميع اﻷنشطة الوثيقة الترابط تحت برنامج فرعي واحد بغية تعزيز التفاعل وتحقيق كفاءة أكبر وأثر أبلغ في أداء الخدمات.
    Se indicó que, aunque se había progresado considerablemente en la prestación de servicios básicos, el UNICEF debía colaborar con los gobiernos y los donantes para lograr los objetivos de la Iniciativa 20/20. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في أداء الخدمات الأساسية، فقد أوصي بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومات والمانحين على تحقيق أهداف مبادرة 20/20.
    4. Exhorta a los países Partes africanos a que, con el apoyo de las organizaciones internacionales, refuercen las capacidades del gobierno y la sociedad civil, y apoyen a los organismos en la prestación de servicios para la formulación, ejecución y evaluación de programas de desarrollo con la participación de la población local en el marco del programa de acción nacional (PAN), incluidas las asociaciones comunitarias, privadas y públicas; UN 4- يطلب إلى الأطراف من البلدان الأفريقية أن تتولى، بدعم من المنظمات الدولية، تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني، ودعم الوكالات في أداء الخدمات الرامية إلى إعداد وتنفيذ وتقييم برامج التنمية القائمة على المشاركة في المناطق المحلية في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص وبينهما وبين المجتمع المحلي؛
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que, aun cuando el acuerdo funcionaba razonablemente bien en ciertos ámbitos, no cubría enteramente las necesidades de las Naciones Unidas. Determinadas funciones (algunas de ellas, de vital importancia operativa) quedaban desatendidas durante largos períodos, con las consiguientes deficiencias en la prestación de los servicios. UN كما أحيطت اللجنة علما بأنه على الرغم من أن هذا الترتيب أحدث أثرا لا بأس به في بعض المجالات فإنه لم يف تماما باحتياجات الأمم المتحدة، لأنه لم يفض لفترات طويلة إلى تلبية بعض المهام (ومنها ما يتسم بطابع تنفيذي بالغ الأهمية) مما أدى إلى قصور في أداء الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus