"في أداء دور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñando un papel
        
    • desempeñando una función
        
    • de desempeñar un papel
        
    • en desempeñar un papel
        
    • cumpliendo un papel
        
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    El EPU representaba una oportunidad para Marruecos, que seguiría desempeñando una función activa en el Consejo de Derechos Humanos. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    A este respecto, las actividades de la Campaña Mundial de Desarme y la observancia de la Semana de Desarme seguirán desempeñando una función útil. UN وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد.
    Tampoco puede negarse que ha de seguir desempeñando un papel esencial. UN ومن يقرأه لا ينكر اﻹسهام الحيـوي الـذي يقدمــه المجلـس في صون السلم واﻷمن؛ ولا ينكر أنه سوف يستمر في أداء دور محوري.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    China, junto al resto de la comunidad internacional, está dispuesta a seguir desempeñando un papel constructivo para llevar la estabilidad a largo plazo al Oriente Medio. UN والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط.
    En nuestra opinión, la Asamblea General, que abarca a todos los Miembros de las Naciones Unidas, debería seguir desempeñando un papel central como principal órgano normativo, representativo y de deliberación. UN ونرى أن الجمعية العامة، التي تتألف من جميع أعضاء الأمم المتحدة، ينبغي أن تستمر في أداء دور مركزي باعتبارها الجهاز الرئيسي للمداولات وصنع السياسات والتمثيل.
    Santa Lucía cree que la asistencia para el desarrollo procedente del exterior debe seguir desempeñando un papel importante en el desarrollo de nuestras economías. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    Las leyes y normas deben ser aceptadas de manera general y las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben seguir desempeñando un papel fundamental. UN ويجب أن تكون القواعد والمعايير مقبولة عالميا وأن تستمر الأمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة في أداء دور محوري.
    El Canadá espera con interés seguir desempeñando un papel activo y constructivo en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتتطلع كندا إلى الاستمرار في أداء دور نشط وبنّاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera desempeñando un papel activo en la promoción de la cooperación internacional para la lucha contra el cambio climático. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    A este respecto, las actividades de la Campaña Mundial de Desarme y la observancia de la Semana de Desarme seguirán desempeñando una función útil. UN وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد.
    Asimismo, en el proyecto de resolución se pide a la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas que continúe desempeñando una función central en este ámbito. UN علاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار أن يستمر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في أداء دور رئيسي في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función constructiva en la movilización del apoyo internacional para el desarrollo de África. UN وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور بنّاء في حشد الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Las partes deben buscar modos de reforzar el Tratado para velar por que siga desempeñando una función eficaz en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Las partes deben buscar modos de reforzar el Tratado para velar por que siga desempeñando una función eficaz en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Todos los grupos de la sociedad tienen el derecho e incluso la responsabilidad de desempeñar un papel activo en los esfuerzos por alcanzar esos objetivos. UN فجميع طوائف المجتمع لها الحق في أداء دور فعال في الجهود الرامية إلى الوصول إلى تلك الغايات، بل وعليها مسؤولية ذلك.
    En el plano nacional, tras un período de consultas e información, la secretaría de la Convención ha empezado a recibir respuestas alentadoras y varios países han manifestado su interés en desempeñar un papel importante en la celebración del Año. UN وعلى الصعيد الوطني، وبعد انقضاء فترة التشاور والإعلام المتوقعة، بدأ ورود إفادات مشجعة إلى أمانة الاتفاقية، كما أبدت عدة بلدان رغبتها في أداء دور هام في الاحتفال بالسنة.
    Estoy convencido de que, gracias a las actividades de verificación y de fortalecimiento institucional de la Misión, la comunidad internacional seguirá cumpliendo un papel muy importante en la promoción de los derechos humanos y la solución del último conflicto armado en Centroamérica. UN وإنني على يقين من أن أنشطة التحقق وإقامة المؤسسات التي تضطلع بها البعثة والمجتمع الدولي سوف تستمر في أداء دور هام للغاية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتسوية آخر نزاع مسلح في أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus