"في أداء واجباتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el desempeño de sus funciones
        
    • en el ejercicio de sus funciones
        
    • en el cumplimiento de sus funciones
        
    • desempeñando sus funciones
        
    • en el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • para ejercer sus funciones
        
    • en el desempeño de su labor
        
    • acarrear para su trabajo
        
    • de la judicatura desempeñan sus funciones de
        
    • su deber
        
    También quisiera expresar mi especial reconocimiento a los hombres y mujeres de la UNMIK por la determinación y la profesionalidad que han demostrado en el desempeño de sus funciones. UN وأود على وجه الخصوص أن أعبر عن تقديري لرجال البعثة ونسائها لما اتصفوا به من الالتزام والحرفية في أداء واجباتهم.
    Los participantes utilizarán la experiencia adquirida como resultado de esta misión en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وسوف يستفيد المشاركون من الخبرة المكتسبة نتيجة لهذه البعثة في أداء واجباتهم الرسمية.
    A pesar de la estructura jerárquica, los fiscales son independientes en el desempeño de sus funciones de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    No había forma de coartar la libertad de prensa, y las autoridades locales gozaban de amplia libertad en el cumplimiento de sus funciones. UN وليس هناك من سبيل لتقييد حرية التعبير في الصحف كما أن المسؤولين المحليين يتمتعون بدائرة واسعة من الحرية في أداء واجباتهم.
    Los interesados deberán seguir desempeñando sus funciones durante el período de aviso previo, a no ser que la renuncia surta efecto una vez cumplida una licencia de maternidad, una licencia de enfermedad o una licencia especial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة اﻹشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    El Grupo de Trabajo de reforma de la policía también está impartiendo capacitación actualizada a los agentes de policía con objeto de aumentar su sensibilidad hacia los derechos humanos en el cumplimiento de sus obligaciones. UN كما أن فرقة العمل لإصلاح الشرطة التابعة لها تقوم بإعادة تدريب ضباط الشرطة بغية تعزيز وعيهم بشواغل حقوق الإنسان في أداء واجباتهم.
    A pesar de la estructura jerárquica, los fiscales son independientes en el desempeño de sus funciones de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    Lamento la muerte de efectivos de las Fuerzas Armadas Libanesas y las fuerzas de seguridad en el desempeño de sus funciones. UN وأود أن أعرب عن الأسف للخسائر في الأرواح في صفوف الجيش اللبناني والقوى الأمنية في أداء واجباتهم.
    1. Se autoriza a los funcionarios de policía a utilizar la fuerza en el desempeño de sus funciones únicamente cuando se cumplan las siguientes condiciones: UN " ١- يخول ضباط الشرطة استخدام القوة في أداء واجباتهم في ظل الظروف التالية فقط:
    La pertenencia de los fiscales a la administración pública implica que sus actividades están sometidas a la facultad del ombudsman de investigar si tienen propósitos ilícitos, si han adoptado decisiones arbitrarias o irrazonables o si de alguna otra manera han cometido errores u omisiones en el desempeño de sus funciones. UN وكون أن المدعين العامين يشكلون جزءا من اﻹدارة العامة يعني أن أنشطتهم تخضع لسلطة أمين المظالم في التحقيق فيما إذا كانوا يتوخون أغراضا غير مشروعة، أو يتخذون قرارات اعتباطية أو غير معقولة، أو يرتكبون أخطاء أو إغفالات بطرق أخرى في أداء واجباتهم.
    72. Los costos y la manera de obtener los servicios de personal proporcionado gratuitamente deben ser transparentes y equitativos y el propio personal tiene que responder de sus actos y ser imparcial en el desempeño de sus funciones. UN ٧٢ - ويجب أن تكون تكاليف الحصول على خدمات الموظفين المقدمين دون مقابل واﻷسلوب الذي يجري به ذلك واضحين وعادلين، كما يجب أن يكون الموظفون أنفسهم خاضعين للمساءلة ويتسمون بالنزاهة في أداء واجباتهم.
    Los funcionarios de prisiones y el personal de las fuerzas de seguridad deberían recibir formación sobre la observancia de las mencionadas normas en el desempeño de sus funciones. UN ويجب أن يتلقى حُرّاس السجون والموظفون المكلفون بتنفيذ القانون تدريباً على كيفية مراعاة المعايير سالفة الذكر في أداء واجباتهم.
    Funciones El personal contratado gratuitamente no podrá supervisar a funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten el estatuto, los derechos o las prestaciones de los funcionarios. UN ٩ - لا يجوز للموظفين المقدمين دون مقابل اﻹشراف على موظفي اﻷمم المتحدة في أداء واجباتهم الرسمية، أو المشاركة في اتخاذ قرارات تؤثر على مركز هؤلاء الموظفين أو حقوقهم أو استحقاقاتهم.
    También se les acusaba de negligencia en el ejercicio de sus funciones y de asesorar mal al Gobierno en asuntos técnicos, financieros y administrativos relativos al costo de la ejecución del proyecto. UN وشملت التهم أيضا الإهمال في أداء واجباتهم وعدم إسداء المشورة المناسبة إلى الحكومة بشأن مسائل تقنية ومالية وإدارية تتعلق بتكلفة تنفيذ المشروع.
    El Estado parte debería adoptar también medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que encuentran sus profesionales de la medicina en el ejercicio de sus funciones y establecer directrices adecuadas para que esos profesionales informen sistemáticamente sobre los casos que identifiquen de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. Independencia del poder judicial UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los jueces internacionales gozarán de total independencia en el cumplimiento de sus funciones judiciales y actuarán dentro del sistema judicial de Kosovo de conformidad con la ley; UN ويتمتع القضاة الدوليون باستقلالية كاملة في أداء واجباتهم القضائية ويضطلعون بأعمالهم ضمن نظام كوسوفو القضائي ووفقا للقانون؛
    No se puede esperar que fiscales que temen por su propia seguridad o la de sus familias sean plenamente independientes e imparciales en el cumplimiento de sus funciones. UN ولا يمكن أن ينتظر من مدعين عامين يخشون على سلامتهم الشخصية أو سلامة أسرهم أن يكونوا مستقلين ومحايدين تماما في أداء واجباتهم.
    Los interesados deberán seguir desempeñando sus funciones durante el período de aviso previo, a no ser que la renuncia surta efecto una vez cumplida una licencia de maternidad, una licencia de enfermedad o una licencia especial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    c) Integridad. Los Inspectores, el Secretario Ejecutivo y el personal conexo deberán demostrar el más alto grado de integridad en el cumplimiento de sus obligaciones; UN )ج( الاستقامة: يجب أن يتحلى المفتشون واﻷمين التنفيذي والموظفون المعنيون بأعلى مستويات الاستقامة في أداء واجباتهم.
    El Comité también está preocupado por los obstáculos que encuentran los profesionales de la medicina para ejercer sus funciones, como por ejemplo las limitaciones para acceder a los lugares de detención a fin de informar de posibles casos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes aplicando las directrices internacionalmente aceptadas para la elaboración de los informes al respecto (arts. 2 y 11). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين في أداء واجباتهم ومنها قلة الفرص المتاحة لدخول أماكن الاحتجاز بغرض الإبلاغ عمّا يمكن أن يحدث من تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية، بما في ذلك تطبيق المبادئ التوجيهية المقبولة دولياً المتبعة في ذلك الإبلاغ (المادتان 2 و 11).
    Un comité estudiará las solicitudes y seleccionará a los participantes de acuerdo con sus méritos, y teniendo en cuenta los beneficios que su participación pueda acarrear para su trabajo profesional cotidiano. UN وستقوم لجنة بدراسة الطلبات واختيار المشتركين على أساس جدارتهم وكفاءتهم والفائدة التي يحتمل أن يحققوها من اشتراكهم في أداء واجباتهم المهنية اليومية.
    14. En el Sudán, los miembros de la judicatura desempeñan sus funciones de manera independiente; tienen plena potestad judicial en su jurisdicción y no puede influirse directa o indirectamente en sus sentencias. UN ٤١- والقضاة في السودان مستقلون في أداء واجباتهم ولهم الوكالة القضائية الكاملة فيما يلي اختصاصاتهم ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم مباشرة أو غير مباشرة.
    En virtud de la Ley de la policía, los agentes que no cumplían con su deber debían ser sancionados. UN وينص قانون الشرطة على معاقبة المسؤولين في حال فشلهم في أداء واجباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus