"في أراضي دول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el territorio de Estados
        
    • en el territorio de los Estados
        
    • en los territorios de los Estados de
        
    • territorios de Estados
        
    • en territorio de otros Estados
        
    De hecho, algunos gobiernos han propuesto que el derecho internacional se concentre en castigar duramente los actos terroristas cometidos en el territorio de Estados terceros inocentes, independientemente de la nacionalidad de las víctimas. UN وقد اقترحت بعض الحكومات أن يركز القانون الدولي على المعاقبة الصارمة على ما يرتكب من أفعال إرهابية في أراضي دول بريئة لا تكون هي المستهدفة بتلك اﻷفعال، بصرف النظر عن جنسية ضحاياها.
    Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    El artículo también incluye la obligación de abstenerse de colocar armas nucleares en el territorio de los Estados Partes en el Tratado que no poseen armas nucleares y de cooperar con fines militares en virtud de cualquier acuerdo de seguridad. UN ويتضمن هذا أيضا التزاما بالامتناع عن وضع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية والتعاون لأغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية.
    El país representa el 90% de la producción mundial de heroína, y una larga proporción de la heroína decomisada en los territorios de los Estados de la OTSC tiene su origen en Afganistán. UN فهذا البلد يستأثر بنسبة 90 في المائة من الإنتاج العالمي للهيروين، كما أن نسبة كبيرة من الهيروين الذي يصادَر في أراضي دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي منشؤه أفغانستان.
    Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    Además, la Corte carecería de competencia en caso de un crimen de agresión cometido en el territorio de Estados no partes en el Estatuto o por sus nacionales o cuando se tratara de Estados partes que hubiesen declarado que no aceptaban la competencia de la Corte respecto del crimen de agresión. UN علاوة على ذلك، لن تكون للمحكمة ولاية قضائية إزاء جريمة العدوان التي تُرتكب في أراضي دول ليست أطرافا في النظام الأساسي، أو التي يرتكبها رعايا تلك الدول أو فيما يتعلق بدول أطراف كانت قد أعلنت عدم قبولها لولاية المحكمة القضائية على جريمة العدوان.
    Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    El empleo de minas antipersonal por agentes armados no estatales, con frecuencia en el territorio de Estados Partes en la Convención, también es inaceptable y es un asunto que no debe ser pasado por alto si deseamos que la prohibición de estas armas mejore notablemente la situación de la población afectada, y permita evitar que haya nuevas víctimas. UN وإن استعمال الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ألغاماً مضادة للأفراد، غالباً في أراضي دول أطراف في الاتفاقية أمر غير مقبول أيضاً ويشكل تحدياً لا يمكن تجاهله إذا أردنا أن يؤدي حظر تلك الأسلحة إلى تحسين حالة السكان المتأثرين بشكل ملحوظ وأن يسمح بتفادي سقوط ضحايا جدد.
    Es más, el mantenimiento de una función disuasiva de las armas nucleares es especialmente contraproducente para los objetivos de no proliferación, como lo es la práctica de compartir elementos nucleares y emplazar armas nucleares en el territorio de Estados no poseedores de armas nucleares, en contravención del artículo I del Tratado. UN وإضافة إلى هذا فإن الإبقاء على دور الردع بالنسبة للأسلحة النووية من شأنه بصفة خاصة أن يعوق تحقيق أهداف عدم الانتشار وذلك مثلما هو الحال بالنسبة لتبادل المواد النووية ووضع أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لتلك الأسلحة وهو ما يتعارض مع المادة الأولى للمعاهدة.
    Es más, el mantenimiento de una función disuasiva de las armas nucleares es especialmente contraproducente para los objetivos de no proliferación, como lo es la práctica de compartir elementos nucleares y emplazar armas nucleares en el territorio de Estados no poseedores de armas nucleares, en contravención del artículo I del Tratado. UN وإضافة إلى هذا فإن الإبقاء على دور الردع بالنسبة للأسلحة النووية من شأنه بصفة خاصة أن يعوق تحقيق أهداف عدم الانتشار وذلك مثلما هو الحال بالنسبة لتبادل المواد النووية ووضع أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لتلك الأسلحة وهو ما يتعارض مع المادة الأولى للمعاهدة.
    13. Los Estados Unidos continúan violando el Tratado al suministrar tecnología nuclear a Israel, desplegar armas nucleares en el territorio de Estados partes no poseedores de esas armas, negarse a ratificar el TPCE y demostrar su intención de desarrollar un sistema nacional de defensa contra misiles. UN 13 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تواصل انتهاكها للمعاهدة بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية، ووزع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف غير حائزة للأسلحة النووية، ورفض التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإعلان عن عزمها على تطوير شبكة قذائف دفاعية وطنية.
    13. Los Estados Unidos continúan violando el Tratado al suministrar tecnología nuclear a Israel, desplegar armas nucleares en el territorio de Estados partes no poseedores de esas armas, negarse a ratificar el TPCE y demostrar su intención de desarrollar un sistema nacional de defensa contra misiles. UN 13 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تواصل انتهاكها للمعاهدة بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية، ووزع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف غير حائزة للأسلحة النووية، ورفض التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإعلان عن عزمها على تطوير شبكة قذائف دفاعية وطنية.
    3/ Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, el Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que estos Estados otorguen un trato recíproco. UN (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، فان الدولة لا تطبق الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    3/ Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, el Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que estos Estados otorguen un trato recíproco. UN (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبيق الدولة المعنية الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    3 Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, el Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que estos Estados otorguen un trato recíproco. UN (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبيق الدولة المعنية الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    El artículo también incluye la obligación de abstenerse de colocar armas nucleares en el territorio de los Estados Partes en el Tratado que no poseen armas nucleares y de cooperar con fines militares en virtud de cualquier acuerdo de seguridad. UN ويتضمن هذا أيضا التزاما بالامتناع عن وضع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية والتعاون لأغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية.
    12. El Secretario General encomia a todas las partes interesadas por el éxito alcanzado en la solución de los problemas relativos a la presencia de las fuerzas armadas extranjeras en el territorio de los Estados bálticos. UN ١٢ - يثني اﻷمين العام على جميع اﻷطراف المعنية لنجاحها في حل المشاكل المتصلة بوجود القوات المسلحة اﻷجنبية في أراضي دول بحر البلطيق.
    - El compromiso de resolver por vía pacífica todas las controversias y los conflictos armados en los territorios de los Estados de la región, sobre la base del respeto estricto e incondicional de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados; UN الالتزام بالتسوية السلمية لكل المنازعات والنزاعات المسلحة في أراضي دول المنطقة، على أساس التقيد الصارم وغير المشروط بالسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة حدودها؛
    Al hacerlo desconoce el hecho irrefutable de que las oficinas representativas de Estados extranjeros u organizaciones internacionales en territorios de Estados soberanos sólo pueden abrirse con el consentimiento y la aprobación previos de los Estados interesados, nunca sin ellos. UN وهو يتجاهل بذلك حقيقة لا مراء فيها وهي أنه لا يجوز فتح مكاتب تمثيلية لدول أجنبية أو منظمات دولية في أراضي دول ذات سيادة إلا بالموافقة والرضا المسبقين للدول المعنية، وليس بدونهما أبدا.
    Lamentablemente, la Convención no reconoce la responsabilidad jurídica de los Estados para llevar a cabo la remoción de minas terrestres antipersonal que ellos mismos han colocado en territorio de otros Estados, haciendo que sea casi imposible para muchos Estados cumplir por sí solos los requisitos de remoción de minas en virtud de la Convención. UN والاتفاقية، للأسف، لا تعترف بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي زرعتها نفسها في أراضي دول أخرى، مما يجعل من شبه المستحيل بالنسبة لكثير من الدول تلبية متطلبات اتفاقية إزالة الألغام لوحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus