Más del 90% del personal de la División trabaja sobre el terreno. | UN | ويعمل أكثر من 90 في المائة من موظفي البعثة في أرض الميدان. |
La situación sobre el terreno sigue siendo inestable. | UN | ومع ذلك، تظل الحالة في أرض الميدان في تغير دائب. |
También doy las gracias al personal de los equipos de las Naciones Unidas en ambos países y otros integrantes del personal humanitario que trabaja sobre el terreno por la ayuda que prestan a las poblaciones necesitadas y por su excelente cooperación con la MINUEE. | UN | وأعرب أيضا عن امتناني لموظفي فريقي الأمم المتحدة الوطنيين وغيرهم من العاملين في المساعدة الإنسانية لما قاموا به من عمل في أرض الميدان لمد يد المساعدة إلى المحتاجين ولتعاونهم الجيد مع البعثة. |
Los dirigentes del CNDP alegan que no les queda otra salida para atender a sus heridos de guerra y velar por las tropas sobre el terreno mientras Kinshasa no pague estos gastos. | UN | وتتحجج قيادة المؤتمر الوطني بأن ليس لديها خيار سوى أن تفعل ذلك من أجل العناية بالمصابين في الحرب والإنفاق على القوات الموجودة في أرض الميدان ما دامت كينشاسا لا تدفع هذه التكاليف. |
Estoy muy agradecido por la extrema atención que mi Representante Especial y la UNMIK han prestado a estas cuestiones, en particular facilitando mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre el terreno más estrechamente coordinados y sólidos. | UN | وأنا ممتن لما أولاه ممثلي الخاص وبعثة الأمم المتحدة من تركيز مكثف على هذه المسائل، بما في ذلك عن طريق تيسير عمل آليات رصد وإبلاغ تتسم بقدر أكبر من التنسيق والقوة أنشئت في أرض الميدان. |
Las reuniones del grupo directivo oficioso se han beneficiado de las comunicaciones periódicas con los agentes sobre el terreno y han permitido que los miembros intercambien opiniones y analicen de manera oficiosa los temas objeto de examen. | UN | واستفادت اجتماعات الفريق التوجيهي غير الرسمي من الاتصالات المنتظمة مع الجهات الفاعلة في أرض الميدان ومن إتاحة تبادل الأعضاء وجهات النظر والمشاركة في التحليل غير الرسمي للمواضيع قيد النظر. |
Se espera que los Oficiales de Asuntos Civiles pasen como mínimo el 40% de su tiempo sobre el terreno, realizando actividades de divulgación comunitaria, en el transcurso de patrullas integradas junto con la fuerza. | UN | ويُتوقع أن يقضي موظفو الشؤون المدنية ما لا يقل عن 40 في المائة من وقتهم في أرض الميدان في مهام التواصل مع المجتمعات المحلية خلال الدوريات المتكاملة التي تقوم بها القوة. |
Esa revisión debería tener plenamente en cuenta los fundamentos jurídicos internacionales que rigen el acceso humanitario, esbozados anteriormente, y las preocupaciones prácticas de los agentes humanitarios y de desarrollo que operan sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يراعي هذا الاستعراض مراعاة كاملة الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية على النحو المبين أعلاه والشواغل العملية للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في أرض الميدان. |
Esa revisión debería tener plenamente en cuenta los fundamentos jurídicos internacionales que rigen el acceso humanitario, esbozados anteriormente, y las preocupaciones prácticas de los agentes humanitarios y de desarrollo que operan sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يراعي هذا الاستعراض مراعاة كاملة الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية على النحو المبيّن أعلاه والشواغل العملية للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في أرض الميدان. |
La Comisión puede complementar los esfuerzos de los dirigentes de las Naciones Unidas sobre el terreno para garantizar que la región y los Estados vecinos trabajen en estrecha coordinación en apoyo de la seguridad y la estabilidad en el país. | UN | ويمكن للجنة أن تكمل الجهود التي تبذلها قيادة الأمم المتحدة في أرض الميدان لضمان أن تعمل دول المنطقة والجوار بتنسيق وثيق فيما بينها لدعم الأمن والاستقرار في البلد. |
Las minas terrestres y las municiones y artefactos explosivos sin detonar siguen constituyendo un grave peligro para la población de los dos países, el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria que trabaja sobre el terreno. | UN | 21 - ما زالت الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا كبيرا يوميا لأرواح سكان البلدين، ولموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية المتواجدين في أرض الميدان. |
Aunque Laashin luchaba en el bando de Hizbul Islam, fuerzas de la AMISOM sobre el terreno lo identificaron como comandante de la milicia personal de Adaani. | UN | ورغم أن لاشين قاتل تحت لواء حزب الإسلام، فإن قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في أرض الميدان وصفته بأنه قائد ميليشيا الشخصية لعدني(). |
Los instrumentos de participación de la Comisión se han ajustado a las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno, lo que ha permitido adoptar un enfoque coherente para atender a las prioridades establecidas. | UN | 30 - وقد ثبت أن مواءمة صكوك عمل اللجنة مع أنشطة الأمم المتحدة في أرض الميدان ذات فائدة في تيسير اتباع نهج متماسك لمعالجة الأولويات المحددة. |
Ajustar los instrumentos de participación de la Comisión a las actividades de las Naciones Unidas y otros asociados sobre el terreno ha demostrado ser muy útil para facilitar la adopción de un enfoque coherente en la atención de las prioridades establecidas. | UN | 54 - أثبتت مواءمة أدوات عمل اللجنة مع أنشطة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في أرض الميدان جدواها الكبيرة في تيسير اتّباع نهج متسق لمعالجة الأولويات المحددة. |
La capacidad adicional permitiría mejorar la cobertura en el estado de Jonglei y de esferas temáticas especiales, así como garantizar que las decisiones y los debates celebrados en Yuba con organizaciones de la sociedad civil, externas e indígenas, se coordinen con sus equivalentes sobre el terreno. | UN | وستحسن القدرة الإضافية تغطية ولاية جونقلي والمجالات المواضيعية الخاصة، كما ستكفل التنسيق مع النظراء المعنيين في أرض الميدان بشأن ما يتخذ في جوبا من قرارات ويجرى من مناقشات مع منظمات المجتمع المدني الخارجية والأهلية. |
e) Intensificar los esfuerzos para hallar mecanismos permanentes mediante los cuales la Comisión pueda vincular sus actividades a las de los agentes bilaterales, multilaterales y regionales sobre el terreno (por ejemplo, un mayor uso de los comités directivos conjuntos); | UN | (هـ) تكثيف الجهود الرامية إلى تحديد آليات دائمة يمكن للجنة عن طريقها ربط أنشطتها بأنشطة الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية في أرض الميدان (مثل تعزيز استخدام لجان التوجيه المشتركة)؛ |
Según el informe de agosto de 2000 presentado por el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (el " Informe Brahimi " ) (A/55/305), que todavía constituya una referencia principal para mejorar el desempeño de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, el personal de paz debe estar sobre el terreno dentro de un período de seis semanas para garantizar el éxito de una operación. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (تقرير الإبراهيمي) المؤرخ آب/أغسطس 2000 (A/55/305)، الذي لا يزال يمثل المرجع الرئيسي في تحسين أداء عمليات حفظ السلام، ينبغي لكفالة نجاح العمليات أن يكون حفظة السلام موجودين في أرض الميدان في غضون ستة أسابيع. |