Un aumento abrupto de los tipos de interés internacionales o una reducción importante en el precio de sus exportaciones podría bastar para arrojarlos de nuevo a la categoría de países gravemente endeudados. | UN | إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية. |
Por último, el rápido recorte de la inflación dio lugar a una reducción pronunciada de los tipos de interés y de los déficit financieros, en particular en México. | UN | أخيراً، أسفر الهبوط السريع في معدلات التضخم عن انخفاض حاد في أسعار الفائدة وحالات العجز المالي، ولا سيما في المكسيك. |
Ese importante aumento no obedeció únicamente al alza general de los tipos de interés, sino también a una mejor gestión del efectivo y de caja. | UN | ولم يتحقق هذا التحسن الملحوظ بسبب حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة عموما فحسب، ولكن أيضا من خلال تحسن إدارة النقدية والخزينة. |
A este respecto, la posterior reducción del 0,5% de las tasas de interés alemanas contribuyó a respaldar la política adoptada. | UN | وفي هذا الصدد، ساعد التخفيض الذي تم لاحقا في أسعار الفائدة في ألمانيا على هذا اﻹجراء السياسي. |
Las esperanzas de una reducción significativamente mayor y más rápida de las tasas de interés alemanas están ligadas al éxito del llamado Pacto de Solidaridad. | UN | وكانت آمال الزيادة الكبيرة في حجم وسرعة التخفيضات في أسعار الفائدة اﻷلمانية مربوطة بنجاح إبرام ما يسمى بميثاق التضامن. |
El estancamiento de la economía de esos países contribuyó a producir una disminución sustancial en los tipos de interés internacionales. | UN | وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية. |
Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
En tales circunstancias, es difícil prever un nuevo descenso de los tipos de interés del Canadá. | UN | وفي ظل هذه الظروف يصعب التنبؤ بأي انخفاض آخر في أسعار الفائدة في كندا. |
Puede originar también un incremento generalizado de los tipos de interés, habida cuenta de la creciente integración de los mercados financieros mundiales. | UN | وقد يؤدي أيضاً إلى تعميم الارتفاع في أسعار الفائدة مع تزايد اندماج اﻷسواق المالية العالمية. |
Al mismo tiempo, el aumento de los tipos de interés reduce las inversiones en el sector privado interno. | UN | وفي الوقت نفسه, أدت الزيادة في أسعار الفائدة إلى إبطاء النشاط الاستثماري في القطاع الخاص المحلي. |
Esas divergencias se reflejan frecuentemente en unos diferenciales de los tipos de interés y unas expectativas de plusvalías. | UN | وكثيراً ما تتجلى هذه التباينات في تفاوتات في أسعار الفائدة وتوقعات المكاسب الرأسمالية. |
Las salidas de los fondos de arbitraje se produjeron por una apreciación de los tipos de cambio europeos y un alza de los tipos de interés en Alemania. | UN | وكان سبب تدفق أموال المراجحة إلى الخارج حدوث زيادة في أسعار الصرف اﻷوروبية وارتفاع في أسعار الفائدة في ألمانيا. |
Ello obedece a un ligero incremento de los tipos de interés a corto plazo. | UN | وهذا يعكس الارتفاع الطفيف في أسعار الفائدة القصيرة الأجل. |
La elevación de los tipos de interés a escala mundial aumentará el costo del servicio de la deuda | UN | الارتفاع في أسعار الفائدة سيزيد من تكلفة خدمة الديون |
Esto obedece al considerable incremento de los tipos de interés a corto plazo. | UN | ويعكس ذلك الارتفاع الملحوظ في أسعار الفائدة القصيرة الأجل. |
Con el aumento considerable de los flujos internacionales de capital y las subidas de las tasas de interés reales, ha surgido en todo el mundo una nueva clase de rentistas. | UN | وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية. |
El alza de las tasas de interés aplicables a préstamos superó en todos los casos la correspondiente a los depósitos, lo que ha ampliado el diferencial. | UN | أما أسعار الفائدة على القروض فكانت باستمرار أعلى من الزيادات في أسعار الفائدة على الودائع مما جعل الهوامش متسعة. |
La inestabilidad de los mercados financieros se traduce en aumentos imprevistos de las tasas de interés internacionales y en el aumento de la carga del servicio de la deuda. | UN | ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية. |
La expansión de la política monetaria fue acompañada de una declinación en los tipos de interés del mercado. | UN | واقترن تليين السياسات النقدية بانخفاض في أسعار الفائدة السوقية. |
No obstante, la carga neta del servicio de la deuda no sólo depende de los cambios en los tipos de interés, sino también del resultado de las exportaciones, de los precios de las exportaciones, del volumen de la deuda y de su tasa de amortización. | UN | مع ذلك، فإن العبء الصافي لخدمة الدين لا يتوقف على التغيرات في أسعار الفائدة فحسب، وإنما يتأثر أيضا بالتغيرات التي تطرأ على أداء الصادرات، وأسعار النفط، وحجم الديون، وسرعة استهلاك الديون. |
Las autoridades monetarias mantuvieron un diferencial positivo en las tasas de interés en relación con las de los Estados Unidos. | UN | وقد حافظت سلطات النقد على فارق إيجابي في أسعار الفائدة بالقياس إلى أسعارها في الولايات المتحدة. |
La situación era ideal para muchos mercados financieros porque el crecimiento económico en las principales economías iba acompañado de tasas de interés decrecientes y de una inflación reducida. | UN | وكانت البيئة في وضع مثالي بالنسبة لكثير من اﻷسواق المالية ﻷن النمو الاقتصادي صاحبه هبوط في أسعار الفائدة وقليل من التضخم في الاقتصادات الرئيسية. |
La mayoría de esas personas son individuos que han contraído préstamos normales para el pago de su vivienda y han caído en una deuda debido a una situación de desempleo, a cambios radicales en el mercado de la vivienda y al aumento del tipo de interés real. | UN | وكانت أغلبية اﻷشخاص المثقلين بالديون هم اﻷفراد الذين عقدوا قروضا عادية لﻹسكان والذين أصبحوا مدينين بسبب البطالة، والتغيرات الجذرية في سوق اﻹسكان، والزيادة في أسعار الفائدة الحقيقية. |
Tras años de tipos de interés mundiales históricamente bajos después de la crisis de las hipotecas de alto riesgo, los costos del endeudamiento a largo plazo han comenzado a subir. | UN | فبعد سنوات من الانخفاض التاريخي في أسعار الفائدة العالمية في أعقاب أزمة القروض العالية المخاطر، أخذت تكاليف الاقتراض المتعلقة بالديون الطويلة الأجل في الارتفاع. |
Fueron las políticas nacionales de esos países, especialmente de los Estados Unidos, las responsables del aumento sin precedentes de la tasa de interés real. | UN | فالسياسات المحلية لتلك البلدان، وبخاصة الولايات المتحدة، هي المسؤولة عن الارتفاع غير المسبوق في أسعار الفائدة الحقيقية. |
Tras la estabilización de la situación financiera internacional a comienzos de 1999, los márgenes de las tasas de interés comenzaron a bajar. | UN | ومع استقرار الحالة المالية الدولية في أوائل عام ٩٩٩١ بدأت تهبط هذه " اﻹضافة " في أسعار الفائدة. |
las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
Ello se debió no sólo a los préstamos excesivos ya descritos en el párrafo anterior, sino también a la existencia de desajustes monetarios sustanciales en los balances como consecuencia del endeudamiento en moneda exterior para beneficiarse de los diferenciales en los tipos interés. | UN | ولم يكن سبب ذلك عائداً إلى اﻹقراض المفرط فحسب، على النحو المشروح في الفقرة السابقة، بل أيضاً إلى وجود حالات لا يُستهان بها من سوء التنسيق بين العملات في كشوف الموازنات العامة التي رافقت اﻹقتراض في عملات أجنبية بغية جني أرباح من التفاوتات في أسعار الفائدة. |