"في أسعار المواد الغذائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los precios de los alimentos
        
    • del precio de los alimentos
        
    • en los precios de los alimentos
        
    • en el precio de los alimentos
        
    • de los precios de productos alimenticios
        
    • de los precios mundiales de los alimentos
        
    En otros, el alza de los precios de los alimentos como consecuencia de la sequía hizo que creciera la inflación. UN وفي بلدان أخرى، أدت الزيادات المرتبطة بالجفاف في أسعار المواد الغذائية إلى ارتفاع التضخم.
    En ese sentido, algunos pretenden endosar a los combustibles fósiles la responsabilidad primordial del vertiginoso aumento de los precios de los alimentos e insumos agroalimentarios. UN وفي ذلك الصدد يحاول البعض أن ينحي باللائمة على الوقود الأحفوري كسبب في الارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والمنتجات الزراعية.
    Como bien se sabe, el pasado año se registró un aumento espectacular de los precios de los alimentos en los mercados internacionales en todo el mundo. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    En América Latina, era probable que la subida del precio de los alimentos arrastrara a muchas personas a la pobreza. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    Las condiciones de hambruna se extendieron porque las comunidades habían agotado sus mecanismos de adaptación y por el gran aumento en los precios de los alimentos. UN ونشأت ظروف المجاعة بسبب استنفاد آليات التكيف المجتمعية مع ما رافق ذلك من ارتفاع كبير في أسعار المواد الغذائية.
    El aumento constante de los precios de los alimentos tiene consecuencias para la seguridad nacional de la mayoría de los países en desarrollo. UN إن استمرار الارتفاع في أسعار المواد الغذائية يترك أثارا على الأمن الوطني في معظم الدول النامية.
    El persistente aumento de los precios de los alimentos hará que 100 millones de personas vuelvan a caer en la pobreza y el hambre. UN وسيعيد استمرار الارتفاع في أسعار المواد الغذائية 100 مليون شخص إلى صفوف الفقر والجوع.
    La situación se ve agravada por la crisis financiera internacional y el alza de los precios de los alimentos y la energía; además, el cambio climático aumentará en gran medida el número de personas en riesgo de inanición. UN وقد فاقَم في هذا الوضع الأزمة المالية الدولية والزيادة السريعة في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة، وعلاوة على ذلك فإن تغيُّر المناخ سيؤدّي إلى زيادة كبيرة في عدد الذين يواجهون خطر المجاعة.
    Sin embargo, la región se ve ahora amenazada por el reciente incremento de los precios de los alimentos básicos. UN ومع ذلك، باتت المنطقة الآن مهددة من جراء الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية الرئيسية.
    Sufrimos el impacto terrible del proteccionismo y del sostenido incremento de los precios de los alimentos y los hidrocarburos. UN ونعاني تحت وطأة الحمائية والزيادة المطردة في أسعار المواد الغذائية والوقود.
    En particular, la persistente inestabilidad de los precios de los alimentos y el petróleo resultaba catastrófica para los pobres. UN فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء.
    Estos factores y la crisis política general han sido responsables en gran parte de la caída de la moneda, el gourde, lo que ha perjudicado grandemente a la población pobre al provocar un rápido aumento de los precios de los alimentos y otros productos básicos. UN وقد كانت هذه العوامل والأزمة السياسية العامة السبب إلى حد كبير في انهيار قيمة الغورد مما سبب معاناة شديدة للفقراء من خلال إحداث زيادة سريعة في أسعار المواد الغذائية وغيرها من السلع الأساسية.
    Se esperaba que la situación empeorara aún más como consecuencia de las devastadoras inundaciones monzónicas registradas en 2004, que tendrán como consecuencias unas cosechas insuficientes y un aumento de los precios de los alimentos. UN ومن المتوقع أن يتردى الوضع أكثر بسبب الأمطار الموسمية الغزيرة والفيضانات التي شهدها عام 2004، مما يرجح حدوث عجز في الإنتاج الزراعي وارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    Es poco probable, en consecuencia, que choques del 500% y el 700% en el precio de los combustibles y fertilizantes no hayan tenido un impacto determinante en el aumento reciente de los precios de los alimentos. UN وبذلك، يكون من غير المحتمل إلى حد بعيد أن يكون للزيادة المذهلة في أسعار النفط والأسمدة التي بلغت 500 و 700 في المائة على التوالي، أثر كبير على الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية.
    El Gobierno de Liberia tiene planes de aumentar el salario mínimo de los funcionarios públicos a fin de ayudarles a hacer frente al alza de los precios de los alimentos. UN وتخطط حكومة ليبريا لزيادة الحد الأدنى لأجور موظفي الخدمة المدنية من أجل مساعدتهم على تحمل الارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    Además, esta crisis humanitaria impuesta de manera deliberada no hace sino agravarse por el alza mundial de los precios de los alimentos y los combustibles que afecta a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأزمة الإنسانية المفروضة عن عمد تزداد تفاقما مع الارتفاع العالمي في أسعار المواد الغذائية والوقود الذي يؤثر على المجتمع الدولي ككل.
    En el transcurso de este año se ha registrado un aumento extraordinario de los precios de los alimentos y la energía, que ha menoscabado la seguridad alimentaria de muchas de las economías menos adelantadas. UN ولقد شهدنا خلال هذا العام ارتفاعا غير عادي في أسعار المواد الغذائية والطاقة، مما أدى إلى تقويض الأمن الغذائي في العديد من أقل الاقتصادات نموا.
    El Secretario General preguntó a los organismos de las Naciones Unidas si consideraban que el aumento del precio de los alimentos era parte de un nuevo problema de más largo plazo. UN وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى.
    Por consiguiente, el Banco había aumentado sus inversiones en la productividad y la investigación agrícolas y había colaborado con otras partes interesadas competentes para mitigar el efecto social de la inestabilidad del precio de los alimentos. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    Es posible que los efectos más claramente visibles sean los efectos en los precios, y los estudios muestran que la presencia de hipermercados conduce a una reducción del precio de los alimentos secos y los artículos para el hogar y el cuidado personal, con lo que aumenta el ingreso disponible de la población. UN وربما كانت أبرز الأمور الآثار على الأسعار، فقد بينت الدراسات أن وجود متاجر ضخمة يترتب عليه انخفاض في أسعار المواد الغذائية المجففة والسلع المنزلية والرعاية الشخصية، مما يزيد دخل السكان المتاح.
    A este respecto, la Unión Africana podría crear un grupo de reflexión de alto nivel encargado de proponer soluciones regionales adecuadas, sobre la base de un sólido análisis de la influencia de varios factores y políticas en los precios de los alimentos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للاتحاد الأفريقي أن ينشئ فريق تفكير رفيع المستوى لاقتراح الحلول المناسبة على المستوى الإقليمي، بناء على تحليل رصين لمدى إسهام مختلف العوامل والسياسات في أسعار المواد الغذائية.
    En ese contexto, la utilización de productos agrícolas para producir biocombustibles se considera una causa posible del aumento sin precedentes en el precio de los alimentos durante el decenio anterior, así como del empobrecimiento de las tierras agrícolas. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام المنتجات الزراعية وقودا إحيائيا، يعتبر سببا ممكنا للارتفاع غير المسبوق في أسعار المواد الغذائية في العقد السابق، ولإفقار الأراضي الزراعية.
    Particularmente preocupante es el caso de Indonesia, donde los despidos masivos y el fuerte aumento de los precios de productos alimenticios esenciales han incrementado dramáticamente el desempleo y los niveles de pobreza y generado agitación social. UN وتثير حالة إندونيسيا قلقا بالغا حيث أدت عمليات التسريح الجماعي والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية اﻷساسية إلى زيادة شديدة في معدلي البطالة والفقر وإلى إثارة القلاقل الاجتماعية.
    Los importadores netos de alimentos y energía de la región se topan con una considerable reducción de la demanda de sus exportaciones, que sólo se compensa en parte con el mejoramiento de sus relaciones de intercambio a causa de la disminución de los precios mundiales de los alimentos y el petróleo. UN وتواجه البلدان المستوردة الصافية للمواد الغذائية والطاقة في المنطقة انخفاضاً شديداً في الطلب على صادراتها، لا يعوض عنه جزئياً سوى تحسن معدل التبادل التجاري بسبب الانخفاض في أسعار المواد الغذائية والنفط العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus