"في أشد المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas más
        
    • en las regiones más
        
    • de las zonas más
        
    • de las regiones más
        
    • en las zonas de
        
    • en las partes más
        
    Las fuerzas militares de la ONUSOM II colaborarán en las iniciativas humanitarias que se pongan en marcha en la región septentrional, en particular en proyectos de limpieza de minas en las zonas más afectadas. UN والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا.
    La disponibilidad de docentes, en particular en las zonas más densamente pobladas del litoral urbano, es otra limitación. UN وعدد المدرسين المحدود، وبخاصة في أشد المناطق كثافة بالسكان، وهي المناطق الحضرية الساحلية، يشكل عائقاً إضافياً.
    El Poder Ejecutivo invierte considerablemente en las zonas más necesitadas para mejorar la capacidad y la eficacia de los servicios locales de empleabilidad. UN وتستثمر حكومة اسكتلندا أموالاً كثيرة في أشد المناطق حرماناً من أجل تحسين قدرة خدمات التوظيف المحلية وفاعليتها.
    El programa de asistencia estaría descentralizado mediante el establecimiento de cinco dependencias de coordinación sobre el terreno en las regiones más afectadas. UN وسيكون برنامج المساعدة لا مركزيا، وذلك من خلال إنشاء خمس وحدات تنسيق ميدانية في أشد المناطق تضررا.
    Ghana se toma esta cuestión muy en serio y los mismos servicios se prestan por todo el país, aun en las regiones más desfavorecidas. UN وتأخذ غانا هذا الموضوع بجدية شديدة وتُقدم هذه الخدمات ذاتها بشتى أنحاء البلد، حتى في أشد المناطق حرماناً.
    Varias delegaciones defendieron una rotación adecuada y justa de los contingentes, en especial los que operaban en las zonas más difíciles. UN ودعت عدة وفود إلى إجراء تناوبٍ سليم وعادل للوحدات، ولا سيما لتلك العاملة في أشد المناطق صعوبة.
    A partir de 1993, se aplicaba un programa para la eliminación de la pobreza, financiado con cargo a recursos nacionales e internacionales, en las zonas más afectadas del país, que se concentraba especialmente en las esferas de la educación, la salud y la justicia. UN ومنذ عام ١٩٩٣، يجري في أشد المناطق تأثرا في البلد تنفيذ برنامج للقضاء على الفقر يمول من موارد وطنية ودولية على السواء، مع إيلاء تركيز خاص على التعليم والصحة والعدل.
    A partir de 1993, se aplicaba un programa para la eliminación de la pobreza, financiado con cargo a recursos nacionales e internacionales, en las zonas más afectadas del país, que se concentraba especialmente en las esferas de la educación, la salud y la justicia. UN ومنذ عام ١٩٩٣، يجري في أشد المناطق تأثرا في البلد تنفيذ برنامج للقضاء على الفقر يمول من موارد وطنية ودولية على السواء، مع إيلاء تركيز خاص على التعليم والصحة والعدل.
    En las encuestas se puso de manifiesto la necesidad de emprender intervenciones rápidas en las zonas más afectadas, como, por ejemplo, Hararghe Oriental y Occidental, donde los migrantes permanecen en campamentos y las familias en la zona de Bale. UN وأبرزت الاستقصاءات ضرورة التدخل السريع في أشد المناطق تضررا، من قبيل منطقتي شرق هارارغي وغربها، حيث لا يزال النازحون يقيمون في مخيمات ولدى فرادى الأسر في منطقة بال.
    Observando con grave preocupación las elevadas tasas de mortalidad del ganado, que superan el 80% en las zonas más afectadas de la meseta de Sool y Sanaag y el gran riesgo de morir de hambre a que están expuestos los nómadas somalíes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات هلاك المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضبة سول وسناغ في الصومال، وارتفاع احتمالات تعرض البدو الرحل الصوماليين للمجاعة،
    Observando con grave preocupación las elevadas tasas de mortalidad del ganado, que superan el 80% en las zonas más afectadas de las mesetas de Sool, Sanaag y Togdheer, y el gran riesgo de morir de hambre a que están expuestos los nómadas somalíes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات نفوق المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضاب سول وسناغ وتوغهير في الصومال، وازدياد خطر تعرض البدو الرحل الصوماليين للموت جوعا،
    A medio plazo, la prioridad será el restablecimiento y la mejora de los servicios médicos y de abastecimiento de agua, electricidad y saneamiento en las zonas más afectadas por el conflicto. UN أما في الأجل المتوسط، فتكون الأولوية لإعادة إنشاء وتحسين المرافق الطبية ومرافق المياه والإصحاح والكهرباء في أشد المناطق تأثراً بالنزاع؛
    El Comité observa con preocupación la persistencia de las desigualdades regionales respecto de los niveles de pobreza y de la prestación de servicios en las zonas más pobres, así como una diferencia cada vez mayor en cuanto a los niveles de pobreza entre los distintos grupos sociales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التفاوتات بين المناطق فيما يتعلق بمستويات الفقر والخدمات التي تقدم في أشد المناطق فقراً، فضلاً عن اتساع فجوة الفقر بين مختلف المجموعات الاجتماعية.
    En este sentido, se exhorta al Gobierno a profundizar el proceso de modernización del Estado, a fortalecer su presencia en todo el territorio nacional, sobre todo en las regiones más aisladas y pobres del país, así como a procurar su fortalecimiento institucional y financiero. UN ولذا تُحث الحكومة على أن تكثف جهودها الرامية إلى تحديث الدولة، وزيادة وجودها في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، خصوصا في أشد المناطق عزلة وفقرا، وأن تسعى جاهدة إلى تعزيز الدولة مؤسسيا وماليا.
    Otra iniciativa consiste en alentar a los gobiernos a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. UN وتتعلق مبادرة أخرى بمطالبة الحكومات بأن تنظر في إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية في أشد المناطق فقرا في العالم.
    Con la participación del PNUD, en las regiones más afectadas de Ucrania se establecieron cinco centros de rehabilitación social y psicológica de la población y de información sobre cuestiones relacionadas con la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN وأسست بمشاركة البرنامج الإنمائي، خمسة مراكز لإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للسكان في أشد المناطق تضررا بأوكرانيا وتوفير المعلومات لهم بشأن مسائل التغلب على آثار الكارثة.
    Las cuestiones relativas a la seguridad están siendo incorporadas en la programación y se han establecido funciones de asesoramiento sobre seguridad regional con el fin de ofrecer una respuesta en materia de seguridad que atienda de manera más específica a las necesidades de los clientes en las regiones más afectadas. UN ويجري تعميم المنظور الأمني في مجال البرمجة، كما أنشئت مهام استشارية لشؤون الأمن على الصعيد الإقليمي، بغية توفير استجابة أمنية أكثر تخصصا لاحتياجات العملاء في أشد المناطق تضررا.
    A fin de fortalecer los vínculos de solidaridad, el Presidente de la República de Túnez, Sr. Zine El Abidine Ben Ali, ha propuesto a la comunidad internacional la creación de un fondo mundial de solidaridad, que se encargaría de recaudar contribuciones voluntarias para desarrollar proyectos en las regiones más pobres. UN وبغية تعزيـــز روابــــط التضامن، اقترح رئيس جمهورية تونس، السيد زين العابدين بن علي، أن ينشئ المجتمع الدولي صندوقا عالميـــا للتضامن تجمع فيه اشتراكات طوعية من أجل مشاريــــع التنمية في أشد المناطق فقرا.
    En la segunda mitad del período se otorgó prioridad a atender las necesidades urgentes de las zonas más perjudicadas. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    Pese a que las tasas de infección con el VIH han disminuido recientemente en varios países de las regiones más afectadas por el SIDA, la epidemia sigue sobrepasando los esfuerzos mundiales y nacionales para contenerla. UN 11 - على الرغم من أن معدلات الإصابة بالفيروس انخفضت مؤخرا في عدد من البلدان الواقعة في أشد المناطق تأثرا بالإيدز، لا يزال الوباء يتجاوز الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائة.
    De otra parte, debido a que la mayoría de la población se encuentra en ciudades localizadas en las zonas de mayor amenaza o de peligro, y debido al proceso de industrialización, el potencial de desastres naturales resulta significativamente alto en nuestro suelo. UN علاوة على ذلك، وبما أن أغلبية السكان تعيش في المناطق الحضرية في أشد المناطق خطرا، وبسبب عملية التصنيع، فإن احتمالات وقوع الكوارث في بلادنا هائلة جدا.
    Las limitaciones impuestas a las actividades de desarrollo en las partes más inestables del país no han dejado de tener consecuencias desfavorables. UN ذلك أن منع الأنشطة الإنمائية في أشد المناطق اضطرابا من البلد لم يكن عملا مأمون النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus